#27 Różne języki biedy. Z Krzysztofem Cieślikiem o tłumaczeniu "Shuggiego Baina"

20 de oct. de 2021 · 44m 46s
#27 Różne języki biedy. Z Krzysztofem Cieślikiem o tłumaczeniu "Shuggiego Baina"
Descripción

Jak wielkim ryzykiem obarczone są wybory translatorskie i jak cienka jest granica między trafieniem w język a chybieniem? I co jest tak naprawdę istotą tłumaczenia? O wyzwaniach dla tłumacza, rozpoznawaniu...

mostra más
Jak wielkim ryzykiem obarczone są wybory translatorskie i jak cienka jest granica między trafieniem w język a chybieniem?

I co jest tak naprawdę istotą tłumaczenia?

O wyzwaniach dla tłumacza, rozpoznawaniu dobrej literatury i szukaniu takich środków językowych, by jak najlepiej oddać oryginał Stasia Budzisz rozmawia z Krzysztofem Cieślikiem.

Z Cieślikiem tłumaczem i Cieślikiem krytykiem literackim. Pyta go o to, który z nich zna się lepiej na literaturze, i o słuch językowy przydatny zwłaszcza w tłumaczeniu dialogów.

A pretekstem do rozmowy jest przełożona przez Krzysztofa z angielskiego na polski debiutancka powieść Douglasa Stuarta „Shuggie Bain”. Autora, który w 2020 roku zdobył za nią prestiżową Nagrodę Bookera.

Zapraszamy do naszej księgarni wydajenamsie.pl
mostra menos
Información
Autor WPodcast
Página web -
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca