#8 Pankówa przekładu. Z Agą Zano o pisaniu powieści "na nowo"

28 de abr. de 2021 · 39m 35s
#8 Pankówa przekładu. Z Agą Zano o pisaniu powieści "na nowo"
Descripción

Jak to jest przekładać powieść teoretycznie nieprzekładalną: trzymać się norm czy puścić wodze fantazji? Czy warto tłumaczyć książki, które wytrącają z równowagi i jak pisać o ludziach z wrażliwością i...

mostra más
Jak to jest przekładać powieść teoretycznie nieprzekładalną: trzymać się norm czy puścić wodze fantazji?

Czy warto tłumaczyć książki, które wytrącają z równowagi i jak pisać o ludziach z wrażliwością i szacunkiem?

Jak dobrać sposób mówienia do bohatera/bohaterki, czyli do czego posuwa się tłumacz(ka) w pracy?

I o tym, w jaki sposób przyzwyczaić czytelników i czytelniczki do stosowania neutratywów.

O znojach przekładu, decyzjach translatorskich i odpowiedzialności za słowo Stasia Budzisz porozmawia z tłumaczką powieści Bernardine Evaristo, „Dziewczyna, kobieta, inna” – Agą Zano.

Zapraszamy do naszej księgarni wydajenamsie.pl
mostra menos
Información
Autor WPodcast
Página web -
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca