An Adventure of Spicy Surprises
Regístrate gratis
Escucha este episodio y muchos más. ¡Disfruta de los mejores podcasts en Spreaker!
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
An Adventure of Spicy Surprises
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Ukrainian: An Adventure of Spicy Surprises Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/an-adventure-of-spicy-surprises/ Story Transcript: Uk: Вітер цілував вітриці Львова, довго відомого міста кав’ярень...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/an-adventure-of-spicy-surprises
Story Transcript:
Uk: Вітер цілував вітриці Львова, довго відомого міста кав’ярень і шоколадних кондиторських.
En: The wind kissed the spires of Lviv, a renowned city of coffee shops and chocolate confectioneries.
Uk: На брукованій вулиці Під Дубом чергуються ресторани і кафе, видаючи поціновувачам свої кулінарні шедеври.
En: On the cobblestone street of Pid Dubom, restaurants and cafes lined up, serving their culinary masterpieces to appreciative customers.
Uk: Саме тут, в закоханому в спадок своєї землі кафе під назвою "Смак Батьківщини", зустрінемо наших героїв - Дмитра, Ярославу і Олену.
En: It is here, in a cafe named "Taste of Homeland," that we meet our heroes - Dmitry, Yaroslava, and Olena.
Uk: Олена, русява принцеса з блискучими зеленими очима, була частою гостею "Смаку Батьківщини".
En: Olena, a brunette princess with sparkling green eyes, was a frequent visitor to the "Taste of Homeland."
Uk: Її знайома, Ярослава, втілення ніжності та сили, погодилася приєднатися до Олени в той вечір.
En: Her acquaintance, Yaroslava, the embodiment of tenderness and strength, agreed to join Olena that evening.
Uk: Дмитро, соціальний і веселий, цього разу був новачком.
En: Dmitry, sociable and lively, was a newcomer this time.
Uk: Дмитро, трохи хвилюючись через нові знайомства, взяв на підмітки слова Олени про заклад.
En: Nervously, Dmitry took note of Olena's words about the establishment.
Uk: Гучно заявивши, що спробує найгострішу страву яку тут приготують, він підняв брову на стійку провокаційно.
En: Boldly declaring that he would try the spiciest dish they served, he raised an eyebrow provocatively.
Uk: Дівчата здивовано витріщились на нього, а кухар, почувши прохання, притримав усмішку і поволі кивнув.
En: The girls looked at him in surprise, and the chef, upon hearing the request, withheld a smile and nodded slowly.
Uk: Пройшли хвилини, що пахли антиципацією.
En: Minutes passed, filled with anticipation.
Uk: Дмитро, до черги на наїждження барвисто розповідав про своє життя, був готовий до свого гастрономічного виклику.
En: Dmitry, intermingling stories about his life with the waiting crowd, was prepared for his gastronomic challenge.
Uk: Коли страва прийшла, запашний Гострий Борщ гаряче димів на столі.
En: When the dish arrived, the aromatic Spicy Borscht steamed hot on the table.
Uk: Ловко змахнувши ложкою, Дмитро зробив свій перший ковток.
En: Swiftly spooning it, Dmitry took his first bite.
Uk: Мить.
En: A moment.
Uk: Потім.
En: Then...
Uk: Історія боротьби людини із гострим горлом раптово набула життя.
En: The story of a person's struggle with a burning throat suddenly came to life.
Uk: Насамперед Дмитро скривився, потім його обличчя вкрилося червонильцем.
En: First, Dmitry grimaced, then his face turned red.
Uk: Він намагався триматися, але гамір почав підніматися.
En: He tried to hold himself together, but the commotion began to rise.
Uk: Його реакція була цілковито неочікуваною для дівчат, але ще більше веселою.
En: His reaction was completely unexpected for the girls, but even more amusing.
Uk: Замість того, щоб сидіти мовчки, Дмитро став розказувати веселі історії про свою боротьбу зі стравою, залучаючи всіх навколо.
En: Instead of sitting in silence, Dmitry began telling funny stories about his battle with the dish, engaging everyone around.
Uk: Олена і Ярослава сміялися слухаючи його, бачили в ньому нового й цікавого знайомого.
En: Olena and Yaroslava laughed as they listened, seeing a new and intriguing acquaintance in him.
Uk: До кінця вечора, Дмитро спокійно пережив "гострий напад", а його історії перетворилися на постійний джерело сміху та захоплення.
En: By the end of the evening, Dmitry had calmly endured the "spicy attack," and his stories had become a constant source of laughter and excitement.
Uk: Зустріч, яка почалася зі сміховинного виклику, врешті переросла в теплу дружбу і обіцянку про майбутні вечори в "Смаку Батьківщини".
En: The meeting, which began with a laughter-inducing challenge, eventually blossomed into warm friendship and promises of future evenings at the "Taste of Homeland."
Uk: Конфлікт виявився солодким і веселим, перетворивши простий вечір на пригоду.
En: The conflict turned out to be sweet and amusing, transforming a simple evening into an adventure.
Vocabulary Words:
- The: Вітер
- wind: цілував
- kissed: вітриці
- the: Львова
- spires: довго
- of: відомого
- Lviv: міста
- a: кав’ярень
- renowned: і
- city: шоколадних
- coffee: кондиторських
- shops: На
- and: брукованій
- chocolate: вулиці
- confectioneries: Під
- On: Дубом
- the: чергуються
- cobblestone: ресторани
- street: і
- of: кафе
- Pid: видаючи
- Dubom: поціновувачам
- restaurants: свої
- and: кулінарні
- cafes: шедеври
- lined: Саме
- up: тут
- serving: в
- their: закоханому
- culinary: в
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company