Transcrito

Behind the Canvas: The Curator's Secret

5 de oct. de 2024 · 13m 43s
Behind the Canvas: The Curator's Secret
Capítulos

01 · Main Story

1m 44s

02 · Vocabulary Words

10m 20s

Descripción

Fluent Fiction - Bulgarian: Behind the Canvas: The Curator's Secret Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/behind-the-canvas-the-curators-secret/ Story Transcript: Bg: Слънцето грееше меко през високите прозорци на...

mostra más
Fluent Fiction - Bulgarian: Behind the Canvas: The Curator's Secret
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/behind-the-canvas-the-curators-secret

Story Transcript:

Bg: Слънцето грееше меко през високите прозорци на Софийския художествен музей, като осветяваше великолепието на залите.
En: The sun shone softly through the tall windows of the Sofia Art Museum, illuminating the splendor of the halls.

Bg: Изложбата щеше да бъде важна - всяка картина вече беше внимателно поставена на мястото си.
En: The exhibition was going to be significant—every painting had already been carefully placed in its spot.

Bg: Борислав, кураторът, наблюдаваше всичко с внимание, но мислите му бяха другаде.
En: Borislav, the curator, watched everything attentively, but his thoughts were elsewhere.

Bg: Борислав имаше тайна.
En: Borislav had a secret.

Bg: Той обичаше да рисува, но никога не бе показвал картините си.
En: He loved to paint, but he had never shown his paintings.

Bg: Тази изложба беше неговият шанс.
En: This exhibition was his chance.

Bg: Сред експонатите беше включил и своя картина, поставена като дело на анонимен художник.
En: Among the exhibits, he had included one of his paintings, listed as the work of an anonymous artist.

Bg: Никой не знаеше, че това е негово творение.
En: No one knew it was his creation.

Bg: Докато подреждаха последните детайли, Иванка и Николай, част от екипа на музея, забелязаха, че една картина липсва.
En: While arranging the final details, Ivanka and Nikolay, part of the museum's staff, noticed that a painting was missing.

Bg: Тревогата започна да расте.
En: Anxiety began to grow.

Bg: "Как може да се изгуби въобще картина?
En: "How could a painting be lost at all?"

Bg: " питаше се Борислав, докато се опитваше да изглежда спокоен.
En: Borislav wondered, trying to appear calm.

Bg: Иванка и Николай започнаха да търсят.
En: Ivanka and Nikolay started searching.

Bg: Те провериха всички зали, обсъждаха възможни места, но нищо.
En: They checked all the rooms, discussing possible places, but nothing.

Bg: В същото време, Борислав, с биещо на сърце, оставаше близо до своето тайно изложено произведение.
En: Meanwhile, Borislav, with a racing heart, stayed close to his secretly exhibited work.

Bg: Нощта на откриването дойде.
En: The opening night arrived.

Bg: Хората се събраха в музея, шумът и смехът напълниха високите зали.
En: People gathered in the museum, and the noise and laughter filled the high-ceilinged halls.

Bg: В този момент, известен критик спря пред картината на Борислав и започна да хвали работата.
En: At that moment, a renowned critic stopped in front of Borislav's painting and began to praise the work.

Bg: Разговорите замряха.
En: Conversations stilled.

Bg: Очите на всички се обърнаха към картината.
En: All eyes turned to the painting.

Bg: Но точно тогава Иванка с вик обяви, че липсващата картина е намерена зад заседналата врата в склад.
En: But just then, Ivanka announced with a shout that the missing painting was found behind a stuck door in a storage room.

Bg: Вниманието моментално се обърна към драматичните събития, а Борислав тихо въздъхна облекчен.
En: Attention instantly shifted to the dramatic events, and Borislav quietly sighed with relief.

Bg: Дните след изложбата бяха спокойни.
En: The days after the exhibition were calm.

Bg: Борислав видя, че много хора обсъждаха неговата картина и се радваха на нея.
En: Borislav noticed that many people were discussing his painting and enjoyed it.

Bg: Тайната му остана скрита, но той усети ново чувство на гордост и вдъхновение.
En: His secret remained hidden, but he felt a new sense of pride and inspiration.

Bg: Борислав разбра, че мечтите му имат стойност.
En: Borislav realized that his dreams had value.

Bg: Той реши, че може да продължи да се занимава с изкуство, без да пренебрегва работата си като куратор.
En: He decided that he could continue to engage with art without neglecting his work as a curator.

Bg: Тази есен в музея промени живота му.
En: That autumn in the museum changed his life.


Vocabulary Words:
  • shone: грееше
  • illuminating: осветяваше
  • splendor: великолепието
  • curator: кураторът
  • attentively: с внимание
  • anonymous: анонимен
  • anxiety: тревогата
  • racing: биещо
  • exhibits: експонатите
  • arranging: подреждаха
  • renowned: известен
  • praise: хвали
  • critic: критик
  • shifted: обърна
  • dramatic: драматичните
  • relief: облекчен
  • calm: спокойни
  • inspiration: вдъхновение
  • neglect: пренебрегва
  • exhibition: изложба
  • creation: творение
  • chance: шанс
  • missing: липсва
  • stuck: заседналата
  • quietly: тихо
  • storage: склад
  • gathered: събраха
  • sense: чувство
  • high-ceilinged: високите
  • exhibition: изложба
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca