Transcrito

Capturing Confidence at Rila Monastery: A Photographic Journey

28 de ago. de 2024 · 15m 34s
Capturing Confidence at Rila Monastery: A Photographic Journey
Capítulos

01 · Main Story

1m 44s

02 · Vocabulary Words

11m 56s

Descripción

Fluent Fiction - Bulgarian: Capturing Confidence at Rila Monastery: A Photographic Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/capturing-confidence-at-rila-monastery-a-photographic-journey/ Story Transcript: Bg: Великолепието на Рилския манастир озаряваше...

mostra más
Fluent Fiction - Bulgarian: Capturing Confidence at Rila Monastery: A Photographic Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/capturing-confidence-at-rila-monastery-a-photographic-journey

Story Transcript:

Bg: Великолепието на Рилския манастир озаряваше хоризонта, като накараше сърцето на Вeселин да потрепва с вълнение и малко страх.
En: The magnificence of the Rila Monastery illuminated the horizon, causing Veselin’s heart to flutter with excitement and a hint of fear.

Bg: В този първи ден на училищната екскурзия по фотография, той се събуди срещу изгрева, решен да улови магията на това място.
En: On this first day of the school photography trip, he awoke at sunrise, determined to capture the magic of this place.

Bg: Летният въздух в планините наоколо усещаше свежест и спокойствие.
En: The summer air in the surrounding mountains felt fresh and peaceful.

Bg: Вeселин вдигна поглед към златистите куполи и издълбаните детайли на манастира.
En: Veselin lifted his gaze to the golden domes and carved details of the monastery.

Bg: Неговият фотоапарат беше готов за онзи идеален кадър, който така жадуваше - кадър, който би му донесъл увереност и уважение сред съучениците.
En: His camera was ready for that perfect shot he so eagerly desired—a shot that would bring him confidence and respect among his classmates.

Bg: Сигурността му обаче беше разклатена при видимост на Милена, която вече се движеше спокойно по двора с камерата си.
En: However, his confidence wavered at the sight of Milena, who was already calmly moving across the courtyard with her camera.

Bg: Нейната усмивка и увереност го караха да се чувства малък и несигурен.
En: Her smile and confidence made him feel small and insecure.

Bg: Тя се носеше грациозно като някой, който сякаш беше едно с камерата си, и от това парченце несигурност в душата му оформяше сянка от съмнение.
En: She moved gracefully, like someone who was one with her camera, and this tiny piece of insecurity in his soul cast a shadow of doubt.

Bg: Вeселин се поразтърка очи и взе дълга глътка въздух, убеждавайки се, че трябва да се фокусира върху собственото си виждане.
En: Veselin rubbed his eyes and took a long breath, convincing himself to focus on his own vision.

Bg: Сутрешната светлина започваше да залива манастира, обгърната в златистото сиянието на изгрева.
En: The morning light began to flood the monastery, enveloped in the golden glow of the dawn.

Bg: Те вървяха по пътеките в тишина, всеки в своя малък свят, изразявайки себе си чрез лещите на своите фотоапарати.
En: They walked along the paths in silence, each in their own little world, expressing themselves through the lenses of their cameras.

Bg: В последните мигове на изгрева, краката на Вeселин го отведоха до място, което можеше да предлага перфектното виждане.
En: In the last moments of sunrise, Veselin’s steps led him to a spot offering the perfect view.

Bg: Клик!
En: Click!

Bg: Камерата улови момент на изящество – манастирът, оцветен с меки тонове, с облаци като къдрички над високите му кули.
En: The camera captured a moment of grace—the monastery bathed in soft hues, with clouds like curls above its high towers.

Bg: Само че когато се олюлявайки се объръщаше, той видя Милена стояща наблизо.
En: But when he turned, slightly staggered, he saw Milena standing nearby.

Bg: И тя също беше запечатала същото великолепие на сутрешния манастир.
En: She, too, had captured the same magnificence of the morning monastery.

Bg: Усмивката ѝ не беше от надменност, както преди мислеше, а от съучастие и разбиране.
En: Her smile wasn’t one of arrogance, as he had previously thought, but of camaraderie and understanding.

Bg: По-късно вечерта, когато съучениците преглеждаха снимките си в хостела, Вeселин и Милена случайно седнаха един до друг.
En: Later that evening, as the classmates reviewed their photos at the hostel, Veselin and Milena happened to sit next to each other.

Bg: Сравнявайки снимките си, той видя красотата в различията на кадрите им, въпреки че те бяха на едно и също място.
En: Comparing their photos, he saw the beauty in the differences in their shots, even though they were of the same place.

Bg: Милена му каза: "Твоите снимки имат уникален стил.
En: Milena said to him, "Your photos have a unique style.

Bg: Това е истински талант.
En: That’s real talent."

Bg: "Това утвърди Вeселин във вярата в неговите собствени способности.
En: This affirmed Veselin’s belief in his own abilities.

Bg: Светлината на изгрева не беше само върху манастира, но и в сърцето му.
En: The light of the sunrise wasn’t just on the monastery, but also in his heart.

Bg: Разбра, че не е нужно да се съревновава с другите - неговият стил е това, което го прави уникален.
En: He realized he didn’t need to compete with others—his style is what makes him unique.

Bg: Изгревът беше ново начало за него, вярата му, че неговите виждания са ценни и автентични.
En: The sunrise marked a new beginning for him, reinforcing the belief that his visions are valuable and authentic.


Vocabulary Words:
  • magnificence: великолепие
  • illuminated: озаряваше
  • flutter: потрепва
  • courtyard: двор
  • gaze: поглед
  • domes: куполи
  • carved: издълбани
  • confidence: увереност
  • wavered: разклатена
  • surrounding: около
  • insecurity: несигурност
  • gracefully: грациозно
  • doubt: съмнение
  • silence: тишина
  • enveloped: обгърната
  • hues: тонове
  • grace: изящество
  • bathed: оцветен
  • staggered: олюлявайки се
  • camaraderie: съучастие
  • reviewed: преглеждаха
  • hostel: хостел
  • unique: уникален
  • affirmed: утвърди
  • belief: вярата
  • authentic: автентични
  • vision: виждане
  • determined: решен
  • capture: улови
  • expressing: изразявайки
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca