Cinnamon Mix-Up: A Tale of Spice and Surprise

Cinnamon Mix-Up: A Tale of Spice and Surprise
1 de abr. de 2024 · 13m 19s

Fluent Fiction - Serbian: Cinnamon Mix-Up: A Tale of Spice and Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/cinnamon-mix-up-a-tale-of-spice-and-surprise/ Story Transcript: Sr: Jednog toplog prolećnog popodneva, u...

mostra más
Fluent Fiction - Serbian: Cinnamon Mix-Up: A Tale of Spice and Surprise
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/cinnamon-mix-up-a-tale-of-spice-and-surprise

Story Transcript:

Sr: Jednog toplog prolećnog popodneva, u srcu starog grada, nalazila se jedna mirisna, stara kafana.
En: On a warm spring afternoon, in the heart of the old town, there was a fragrant, old tavern.

Sr: U njoj se okupljale duše željne odmora i ukusne hrane.
En: It was a gathering place for souls craving rest and tasty food.

Sr: Zidove kafane krasile su slike prošlih vremena, a iz kutka je dopirala tiha melodija tamburice.
En: The walls of the tavern were adorned with pictures of bygone times, and a faint tamburica melody emanated from the corner.

Sr: Miloš je bio konobar u toj kafani, poznat po svojoj brzoj i veštoj usluzi.
En: Miloš was a waiter in that tavern, known for his fast and skillful service.

Sr: Jelena, devojka svetlog osmeha i blistavih očiju, bila je redovni gost.
En: Jelena, a girl with a bright smile and sparkling eyes, was a regular customer.

Sr: Uvek je sedela za stolom u uglu, gledajući kroz prozor dok je ispijala svoju kafu.
En: She always sat at a table in the corner, looking out the window while sipping her coffee.

Sr: Tog dana, Miloš je osećao da je poseban.
En: That day, Miloš felt like doing something special.

Sr: Odlučio je da priredi iznenađenje za Jelenu praveći joj omiljeni dezert – cimet kolač.
En: He decided to surprise Jelena by making her favorite dessert - cinnamon cake.

Sr: Dok je ona čitala knjigu, Miloš je u kuhinji mešao sastojke pun entuzijazma.
En: While she was reading a book, Miloš enthusiastically mixed the ingredients in the kitchen.

Sr: Međutim, u žurbi da ispuni sve porudžbine, on je pogrešno uzeo papriku misleći da je to cimet.
En: However, in his haste to fulfill all the orders, he mistakenly took the wrong spice, thinking it was cinnamon.

Sr: Jelena je uveliko zavšila svoju kafu kada je Miloš sa osmehom prišao i postavio tanjir sa kolačem na sto.
En: By the time Jelena had finished her coffee, Miloš approached her with a smile and placed the cake on the table.

Sr: Da bi začinio trenutak, odlučio je da pospe i njenu kafu 'cimetom'.
En: To make the moment more special, he decided to sprinkle her coffee with some "cinnamon."

Sr: Jelena je zahvalno klimnula glavom i prstima posula malo 'cimeta' po kafi.
En: Gratefully, Jelena nodded and sprinkled some of the "cinnamon" on her coffee.

Sr: Čim je otpila gutljaj, njen izraz lica se iz blage radosti promenio u šok.
En: As soon as she took a sip, her expression changed from mild joy to shock.

Sr: Oči su joj se raširile, a Miloš je shvatio svoju grešku.
En: Her eyes widened, and Miloš realized his mistake.

Sr: Jelena je ustala, kašljući i trudeći se da ne zaplače.
En: Jelena got up, coughing and trying not to cry.

Sr: Milošu je u tom trenutku bilo jasno da je napravio veliku grešku.
En: At that moment, Miloš knew he had made a big mistake.

Sr: "Jao, Jelena!
En: "Oh, Jelena!

Sr: Molim te oprosti mi, to nije bio cimet, nego paprika!
En: Please forgive me, that wasn't cinnamon, it was paprika!"

Sr: " usudio se da kaže, prilazeći da joj pomogne.
En: he dared to say as he approached to help her.

Sr: Jelena je nakon nekoliko minuta došla do daha i na Miloševu sreću počela da se smeje.
En: After a few minutes, Jelena caught her breath and, to Miloš's relief, started laughing.

Sr: Njena sposobnost da oprašta i smisao za humor bili su veoma poznati među ljudima koji su je poznavali.
En: Her ability to forgive and sense of humor were well known among those who knew her.

Sr: Miloš je obećao da će se iskupiti i pripremiti joj najbolji cimet kolač koji je ikada probala.
En: Miloš promised to make it up to her by preparing the best cinnamon cake she had ever tasted.

Sr: Nakon ovog nezaboravnog popodneva, Jelena se i dalje vraćala u kafanu, a Miloš je bio oprezniji priča pripremi desertata.
En: After this unforgettable afternoon, Jelena continued to visit the tavern, and Miloš became more careful when preparing desserts.

Sr: Iako su svi u kafani čuli za Miloševu nezgodu, priča je bila ispričana sa osmehom.
En: Although everyone in the tavern had heard about Miloš's mishap, the story was told with a smile.

Sr: Ona je postala jedna od mnogih priča koje su se šaputale za stolovima te tople i ušuškane kafane.
En: It became one of the many stories whispered at the tables of that warm and cozy tavern.

Sr: Miloš i Jelena su sada bili i više nego prijatelji - šala o cimetu i paprici ih je zauvek spojila.
En: Miloš and Jelena were now more than just friends - the cinnamon and paprika joke had forever bonded them.


Vocabulary Words:
  • tavern: kafana
  • fragrant: mirisna
  • bygone: prošli
  • tamburica: tamburica
  • sparkling: blistavih
  • enthusiastically: entuzijazma
  • sprinkle: posula
  • mild: blage
  • coughing: kašljući
  • forgive: oprosti
  • mishap: nezgodu
  • whispered: šaputale
  • bonded: spojila
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca