Colorful Calamity: Art Blooms on a Bench
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Colorful Calamity: Art Blooms on a Bench
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Bulgarian: Colorful Calamity: Art Blooms on a Bench Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/colorful-calamity-art-blooms-on-a-bench/ Story Transcript: Bg: В един красив, слънчев ден в...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/colorful-calamity-art-blooms-on-a-bench
Story Transcript:
Bg: В един красив, слънчев ден в София, Димитар реши да излезе на разходка.
En: On a beautiful, sunny day in Sofia, Dimitar decided to go for a walk.
Bg: Той облече любимите си панталони и тръгна към Южния парк.
En: He put on his favorite pants and headed to South Park.
Bg: Там винаги се случваха вълнуващи неща и младият мъж обичаше да наблюдава играещите деца, бягащите кучета и щурците, които свиреха своя концерт сред цветните клумби.
En: Exciting things always happened there, and the young man loved watching the playing children, the running dogs, and the starlings playing their concert among the colorful flower beds.
Bg: Димитар се разхождаше и се наслаждаваше на пролетната зеленина, докато не усети колко е уморен.
En: Dimitar strolled and enjoyed the spring greenery until he felt how tired he was.
Bg: Видя една пейка, точно до фонтана, където слънцето светеше и птиците пееха.
En: He saw a bench right next to the fountain, where the sun was shining and the birds were singing.
Bg: Той се усмихна, ускори стъпка и седна без да забележи, че пейката беше наскоро боядисана.
En: He smiled, quickened his pace, and sat down without noticing that the bench had recently been painted.
Bg: Цветовете оставиха ярки ивици по панталоните му.
En: The colors left bright streaks on his pants.
Bg: О, не!
En: Oh no!
Bg: Димитар се изнерви.
En: Dimitar got upset.
Bg: Това бяха неговите любими панталони.
En: These were his favorite pants.
Bg: Той стана бързо и се огледа.
En: He quickly stood up and looked around.
Bg: Нямаше никого наоколо.
En: There was no one nearby.
Bg: "Как може никой да не ме предупреди?
En: "How could no one warn me?"
Bg: " - помисли си той.
En: he thought.
Bg: Димитар тържествено реши, че трябва да вземе нещата в свои ръце.
En: Dimitar solemnly decided that he had to take matters into his own hands.
Bg: Той отиде до магазина за художествени материали и купи бои и четка.
En: He went to the art supply store and bought paint and a brush.
Bg: Върна се на пейката и започна да я рисува.
En: He returned to the bench and started to paint it.
Bg: Рисуваше със сърце и душа, и скоро пейката се превърна в истинско произведение на изкуството - с картини на Витоша, Александър Невски и малки шарени балони.
En: He painted with heart and soul, and soon the bench turned into a true work of art - with paintings of Vitosha, Alexander Nevsky, and small colorful balloons.
Bg: Димитар стоеше отстъпил и се усмихваше на своята работа, когато до него се приближи дама с камера.
En: Dimitar stood back and smiled at his work when a lady with a camera approached him.
Bg: Тя беше от вестник и искаше да направи репортаж за новата градска атракция.
En: She was from a newspaper and wanted to cover the new city attraction.
Bg: Димитар беше превърнал неприятния инцидент в нещо, което радваше хората.
En: Dimitar had turned the unpleasant incident into something that brought joy to people.
Bg: Статията излезе на другия ден и всички в София научиха за творческия подход на младия мъж към неочаквания проблем.
En: The article came out the next day, and everyone in Sofia learned about the young man's creative approach to an unexpected problem.
Bg: Хората започнаха да идват в парка, за да се снимат с цветната пейка, а Димитар стана известен като "художникът от Южния парк".
En: People started coming to the park to take pictures with the colorful bench, and Dimitar became known as "the artist from South Park."
Bg: Той вече не беше разстроен за своите панталони, а се гордее, че остави отпечатък върху своя град и сърцата на неговите жители.
En: He was no longer upset about his pants but proud that he had left a mark on his city and in the hearts of its residents.
Vocabulary Words:
- watching: наблюдаваше
- strolled: разхождаше
- spring: пролет
- streaks: ивици
- solemnly: тъжно
- brush: четка
- approached: приближи
- newspaper: вестник
- incident: инцидент
- unexpected: неочакван
- approach: подход
- resident: жител
- mark: отпечатък
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company