Dile Kolay #3: Çevirmenin gizli yaşamı
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Descripción
Dile Kolay’ın bu bölümü edebiyat dışı metinlerdeki çeviri ve editörlük işlerine odaklanıyor. İyi (ya da kötü) çeviri nedir? Editörün görevleri nelerdir? Sosyal bilimlerin dili gündelik dille barışabilir mi? Bu bölümün...
mostra másBu bölümün konukları yazar, çevirmen, Metis Yayınları editörlerinden Savaş Kılıç ile YKY Cogito dergisi ile Cogito düşünce kitapları serisinin editörü, çevirmen Şeyda Öztürk.
(02:08) Sosyal bilimler çevirisi ve editörlüğü neden önemli?
(03:00) Kötü çeviri nedir?
(05:34) İyi çeviri nedir?
(08:20) Editörler ne yapar?
(14:57) Bir çevirmen nasıl yetişir?
(19:29) Çevirmenler Meslek Birliği (ÇEVBİR) neler yapar?
(20:48) Sosyal bilim alanında çeviri/Türkçe metin oranları
(22:23) Telif metin editörlüğü, çeviri editörlüğünden nasıl farklılaşıyor?
(24:08) Sosyal bilimlere odaklı yayınevleri nasıl işler?
(27:12) İngilizce kurulan düşünceyi Türkçe söylemek…
(28:33) Nüans meselesi: eski kelimeler, yeni sözcükler, eş anlamlılar
(30:26) Akademik dil ve gündelik dil: iki yabancı (mı?)
(33:43) Bir terimin birden fazla karşılığı olduğunda tercihi neye göre yaparız?
(36:49) Editör tikleri! Metinleri okurken, düzeltirken nelere, ne sebeple takılırsınız?
Información
Autor | İKSV |
Organización | İKSV |
Página web | - |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company