Discovering Bulgarian Heritage: Ivan's Serendipitous Find
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Discovering Bulgarian Heritage: Ivan's Serendipitous Find
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Bulgarian: Discovering Bulgarian Heritage: Ivan's Serendipitous Find Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/discovering-bulgarian-heritage-ivans-serendipitous-find/ Story Transcript: Bg: Златните лъчи на есенното слънце изпълваха Рилския...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/discovering-bulgarian-heritage-ivans-serendipitous-find
Story Transcript:
Bg: Златните лъчи на есенното слънце изпълваха Рилския манастир и неговия пазар с топлина.
En: The golden rays of the autumn sun filled the Rila Monastery and its market with warmth.
Bg: Иван се разхождаше по каменните пътеки, заобиколен от гости от целия свят.
En: Ivan strolled along the stone paths, surrounded by visitors from all over the world.
Bg: Търсеше специален подарък за приятел.
En: He was searching for a special gift for a friend.
Bg: Искаше нещо различно, нещо, което улавя същността на българската култура.
En: He wanted something different, something that captured the essence of Bulgarian culture.
Bg: На пазара имаше много сергии.
En: The market had many stalls.
Bg: Имаше картини, дървени резби и шарени керамики.
En: There were paintings, wooden carvings, and colorful ceramics.
Bg: Въздухът беше изпълнен с аромата на сладки халапи и местно вино.
En: The air was filled with the aroma of sweet treats and local wine.
Bg: Въпреки изобилието, нищо не можеше да се свърже с душата на Иван.
En: Despite the abundance, nothing resonated with Ivan's soul.
Bg: И тогава я видя.
En: And then he saw her.
Bg: Добромира стоеше зад малка сергия. Усмихваше се на всички, които спираха.
En: Dobromira stood behind a small stall, smiling at everyone who stopped by.
Bg: Пред нея бяха подредени ръчно изработени кукли и други занаяти.
En: In front of her were handmade dolls and other crafts.
Bg: Чувстваше, че тя може да му помогне.
En: He felt that she might help him.
Bg: "Здравей," каза Иван меко.
En: "Hello," Ivan said softly.
Bg: "Търся нещо специално. Нещо истинско, което разказва история."
En: "I'm looking for something special. Something genuine that tells a story."
Bg: Добромира се усмихна.
En: Dobromira smiled.
Bg: "Имам точно това, което ти трябва," отвърна тя, като се обърна към малка дървена кутия.
En: "I have just what you need," she replied, turning to a small wooden box.
Bg: Вътре имаше кукличка, облечена в традиционна българска носия.
En: Inside was a doll dressed in a traditional Bulgarian costume.
Bg: "Тази кукла е направена според модел, който предава баба ми на майка ми."
En: "This doll is made following a pattern passed from my grandmother to my mother."
Bg: Любопитството на Иван бе подтикнато.
En: Ivan's curiosity was piqued.
Bg: "Каква е историята?" попита той.
En: "What is the story?" he asked.
Bg: Добромира погледна куклата с обич.
En: Dobromira looked at the doll with affection.
Bg: "Тази кукла е символ на нашата връзка с миналото.
En: "This doll is a symbol of our connection to the past.
Bg: Баба ми я правела, за да напомня на семейството за корените ни."
En: My grandmother made it to remind the family of our roots."
Bg: Иван беше трогнат.
En: Ivan was touched.
Bg: Историята и любезността на Добромира разтопиха сърцето му.
En: Dobromira's story and kindness melted his heart.
Bg: Куклата сякаш оживяваше с историята.
En: The doll seemed to come alive with its story.
Bg: Беше намерил своето съкровище.
En: He had found his treasure.
Bg: След кратък разговор, Иван извади портфейла си.
En: After a brief conversation, Ivan took out his wallet.
Bg: "Ще я взема," каза той с решителност.
En: "I'll take it," he said with determination.
Bg: Той напусна пазара, държейки подаръка в ръце.
En: He left the market, holding the gift in his hands.
Bg: Неговата гледна точка се бе променила.
En: His perspective had changed.
Bg: Осъзна, че зад всеки занаят стои сърце и наследство.
En: He realized that behind every craft lies a heart and a heritage.
Bg: Иван разбираше, че бъдеще пътувания ще търси истински истории и връзки.
En: Ivan understood that in future travels, he would seek true stories and connections.
Bg: Такава бе силата на срещата му с Добромира.
En: Such was the power of his encounter with Dobromira.
Vocabulary Words:
- rays: лъчи
- monastery: манастир
- strolled: разхождаше
- paths: пътеки
- resonated: свърже
- dolls: кукли
- genuine: истинско
- costume: носия
- curiosity: любопитство
- affection: обич
- touched: трогнат
- treasure: съкровище
- determination: решителност
- perspective: гледна точка
- craft: занаят
- heritage: наследство
- power: сила
- encounter: среща
- abundance: изобилието
- ceramics: керамики
- aroma: аромата
- stalls: сергии
- handmade: ръчно изработени
- genuine: истинско
- symbol: символ
- roots: корените
- gentleness: меко
- passed: предава
- remind: напомня
- heart: сърце
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios