Transcrito

Discovering Bulgarian Heritage: Ivan's Serendipitous Find

17 de sep. de 2024 · 14m 5s
Discovering Bulgarian Heritage: Ivan's Serendipitous Find
Capítulos

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

10m 30s

Descripción

Fluent Fiction - Bulgarian: Discovering Bulgarian Heritage: Ivan's Serendipitous Find Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/discovering-bulgarian-heritage-ivans-serendipitous-find/ Story Transcript: Bg: Златните лъчи на есенното слънце изпълваха Рилския...

mostra más
Fluent Fiction - Bulgarian: Discovering Bulgarian Heritage: Ivan's Serendipitous Find
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/discovering-bulgarian-heritage-ivans-serendipitous-find

Story Transcript:

Bg: Златните лъчи на есенното слънце изпълваха Рилския манастир и неговия пазар с топлина.
En: The golden rays of the autumn sun filled the Rila Monastery and its market with warmth.

Bg: Иван се разхождаше по каменните пътеки, заобиколен от гости от целия свят.
En: Ivan strolled along the stone paths, surrounded by visitors from all over the world.

Bg: Търсеше специален подарък за приятел.
En: He was searching for a special gift for a friend.

Bg: Искаше нещо различно, нещо, което улавя същността на българската култура.
En: He wanted something different, something that captured the essence of Bulgarian culture.

Bg: На пазара имаше много сергии.
En: The market had many stalls.

Bg: Имаше картини, дървени резби и шарени керамики.
En: There were paintings, wooden carvings, and colorful ceramics.

Bg: Въздухът беше изпълнен с аромата на сладки халапи и местно вино.
En: The air was filled with the aroma of sweet treats and local wine.

Bg: Въпреки изобилието, нищо не можеше да се свърже с душата на Иван.
En: Despite the abundance, nothing resonated with Ivan's soul.

Bg: И тогава я видя.
En: And then he saw her.

Bg: Добромира стоеше зад малка сергия. Усмихваше се на всички, които спираха.
En: Dobromira stood behind a small stall, smiling at everyone who stopped by.

Bg: Пред нея бяха подредени ръчно изработени кукли и други занаяти.
En: In front of her were handmade dolls and other crafts.

Bg: Чувстваше, че тя може да му помогне.
En: He felt that she might help him.

Bg: "Здравей," каза Иван меко.
En: "Hello," Ivan said softly.

Bg: "Търся нещо специално. Нещо истинско, което разказва история."
En: "I'm looking for something special. Something genuine that tells a story."

Bg: Добромира се усмихна.
En: Dobromira smiled.

Bg: "Имам точно това, което ти трябва," отвърна тя, като се обърна към малка дървена кутия.
En: "I have just what you need," she replied, turning to a small wooden box.

Bg: Вътре имаше кукличка, облечена в традиционна българска носия.
En: Inside was a doll dressed in a traditional Bulgarian costume.

Bg: "Тази кукла е направена според модел, който предава баба ми на майка ми."
En: "This doll is made following a pattern passed from my grandmother to my mother."

Bg: Любопитството на Иван бе подтикнато.
En: Ivan's curiosity was piqued.

Bg: "Каква е историята?" попита той.
En: "What is the story?" he asked.

Bg: Добромира погледна куклата с обич.
En: Dobromira looked at the doll with affection.

Bg: "Тази кукла е символ на нашата връзка с миналото.
En: "This doll is a symbol of our connection to the past.

Bg: Баба ми я правела, за да напомня на семейството за корените ни."
En: My grandmother made it to remind the family of our roots."

Bg: Иван беше трогнат.
En: Ivan was touched.

Bg: Историята и любезността на Добромира разтопиха сърцето му.
En: Dobromira's story and kindness melted his heart.

Bg: Куклата сякаш оживяваше с историята.
En: The doll seemed to come alive with its story.

Bg: Беше намерил своето съкровище.
En: He had found his treasure.

Bg: След кратък разговор, Иван извади портфейла си.
En: After a brief conversation, Ivan took out his wallet.

Bg: "Ще я взема," каза той с решителност.
En: "I'll take it," he said with determination.

Bg: Той напусна пазара, държейки подаръка в ръце.
En: He left the market, holding the gift in his hands.

Bg: Неговата гледна точка се бе променила.
En: His perspective had changed.

Bg: Осъзна, че зад всеки занаят стои сърце и наследство.
En: He realized that behind every craft lies a heart and a heritage.

Bg: Иван разбираше, че бъдеще пътувания ще търси истински истории и връзки.
En: Ivan understood that in future travels, he would seek true stories and connections.

Bg: Такава бе силата на срещата му с Добромира.
En: Such was the power of his encounter with Dobromira.


Vocabulary Words:
  • rays: лъчи
  • monastery: манастир
  • strolled: разхождаше
  • paths: пътеки
  • resonated: свърже
  • dolls: кукли
  • genuine: истинско
  • costume: носия
  • curiosity: любопитство
  • affection: обич
  • touched: трогнат
  • treasure: съкровище
  • determination: решителност
  • perspective: гледна точка
  • craft: занаят
  • heritage: наследство
  • power: сила
  • encounter: среща
  • abundance: изобилието
  • ceramics: керамики
  • aroma: аромата
  • stalls: сергии
  • handmade: ръчно изработени
  • genuine: истинско
  • symbol: символ
  • roots: корените
  • gentleness: меко
  • passed: предава
  • remind: напомня
  • heart: сърце
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca