Transcrito

Elevator Encounter: Clowns Change a Life

4 de feb. de 2024 · 15m 27s
Elevator Encounter: Clowns Change a Life
Capítulos

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

12m 1s

Descripción

Fluent Fiction - Bulgarian: Elevator Encounter: Clowns Change a Life Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/elevator-encounter-clowns-change-a-life/ Story Transcript: Bg: Във високата сграда в центъра на София,...

mostra más
Fluent Fiction - Bulgarian: Elevator Encounter: Clowns Change a Life
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/elevator-encounter-clowns-change-a-life

Story Transcript:

Bg: Във високата сграда в центъра на София, Николай бързаше за своята важна среща.
En: In the tall building in the center of Sofia, Nikolay hurried for his important meeting.

Bg: Той светкавично влезе в асансьора, без дори да забележи странната група, която вече беше вътре.
En: He swiftly entered the elevator without even noticing the strange group that was already inside.

Bg: Това бяха клоуни - цветни, весели и много шумни.
En: They were clowns - colorful, cheerful, and very noisy.

Bg: Той притисна бутона за своя етаж, вдъхна дълбоко и си помисли, че това ще бъде само една кратка и необичайна асансьорна поездка.
En: He pressed the button for his floor, took a deep breath, and thought that this would be just a short and unusual elevator ride.

Bg: Въпреки че беше свикнал с пътуването сам, днес Николай трябваше да сподели малкото пространство с шумните клоуни, които се казваха Петра и Иван.
En: Although he was used to traveling alone, today Nikolay had to share the small space with the noisy clowns named Petra and Ivan.

Bg: Те се прегърнаха с него, а той, макар и притеснен, беше учтив.
En: They hugged him, and although concerned, he was polite.

Bg: Точно когато си мислеше, че нещата не могат да станат по-странни, асансьорът изведнъж спря и светлините започнаха да трептят.
En: Just when he thought things couldn't get any stranger, the elevator suddenly stopped and the lights began to flicker.

Bg: Николай заби внимателно окото си в цифрите над вратата - те се бяха замръзнали, споделящи участта на пътниците си във временен плен.
En: Nikolay carefully glanced at the numbers above the door - they were frozen, sharing the fate of their passengers in a temporary captivity.

Bg: "Ние сме заклещени", каза Николай с тревожен глас.
En: "We are trapped," said Nikolay with a worried voice.

Bg: Иван, в бяло оцветяване и с голям червен нос, погледна към него и се усмихна.
En: Ivan, in white makeup with a large red nose, looked at him and smiled.

Bg: "Не се притеснявай, човече.
En: "Don't worry, man."

Bg: " Петра, облечена в живи цветове и с коса като дъга, извади малка хармоника от своя разноцветен костюм и започна да свири весела мелодия.
En: Petra, dressed in bright colors with hair like a rainbow, pulled a small harmonica from her colorful costume and started playing a cheerful melody.

Bg: Музиката ехтеше във ушите на Николай, който мислеше, че предстоящата мръсна шега или изява на клоунерия би била най-лошото нещо, което може да му се случи.
En: The music echoed in Nikolay's ears, who thought that an impending dirty prank or clownish performance would be the worst thing that could happen to him.

Bg: Но тогава се случи нещо изненадващо - споделеното изпитание ги обедини.
En: But then something surprising happened - the shared ordeal united them.

Bg: Николай започна да се смее на представлението на Петра и шегите на Иван.
En: Nikolay began to laugh at Petra's performance and Ivan's jokes.

Bg: Часове изминаха, клоуните и изплашеният мъж станаха приятели.
En: Hours passed, and the clowns and the frightened man became friends.

Bg: Храната на клоуните, кифлички и сок, беше споделена с радост.
En: The clowns' food, pastries and juice, was shared joyfully.

Bg: Истинската магия се случи, когато колоквиумът им се превърна в сътрудничество - те успяха да отворят вратите на асансьора със завъртане на отвор във вратата.
En: The real magic happened when their collaboration turned into cooperation - they managed to open the elevator doors by turning a latch in the door.

Bg: Светлина проникна вътре и тримата споделиха взаимно вълнението от предстоящата свобода.
En: Light streamed in, and the three of them shared the excitement of impending freedom.

Bg: Николай, вече свободен и на светло, изглеждаше благодарен.
En: Nikolay, now free and in the light, looked grateful.

Bg: Не само за спасението, но и за неочакваните приятели, които направи.
En: Not only for being saved, but also for the unexpected friends he made.

Bg: Той се раздели с Петра и Иван със сърдечна прегръдка и думите: "Вие променихте моето мнение за клоуните".
En: He parted with Petra and Ivan with a heartfelt hug and the words, "You changed my mind about clowns."

Bg: Така в сянките на високите сгради в центъра на София, Николай продължи пътя си не само с важната си среща на ум, но и с урок, който никога няма да забрави - понякога най-добрите приятели идват от най-неочакваните места.
En: So in the shadows of the tall buildings in the center of Sofia, Nikolay continued his journey not only with his important meeting in mind, but also with a lesson he would never forget - sometimes the best friends come from the most unexpected places.

Bg: Смехът, скрит в моментите на страх и несигурност, винаги ще бъде най-сладкият.
En: Laughter, hidden in moments of fear and uncertainty, will always be the sweetest.


Vocabulary Words:
  • building: сграда
  • center: център
  • hurried: бързаше
  • meeting: среща
  • elevator: асансьор
  • noticing: забележи
  • strange: странната
  • already: вече
  • clowns: клоуни
  • colorful: цветни
  • cheerful: весели
  • noisy: шумни
  • button: бутон
  • floor: етаж
  • breath: дъх
  • short: кратка
  • unusual: необичайна
  • alone: сам
  • share: сподели
  • small: малкото
  • polite: учтив
  • stopped: спря
  • lights: светлини
  • flicker: трептят
  • carefully: внимателно
  • numbers: цифри
  • frozen: замръзнали
  • captivity: плен
  • trapped: заклещени
  • worried: тревожен
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca