Finding Strength: A Christmas Tale of Self-Care and Joy

Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Finding Strength: A Christmas Tale of Self-Care and Joy
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Bulgarian: Finding Strength: A Christmas Tale of Self-Care and Joy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/bg/episode/2024-12-20-08-38-20-bg Story Transcript: Bg: В снежната нощ, София...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2024-12-20-08-38-20-bg
Story Transcript:
Bg: В снежната нощ, София блесна със светлинки като истинска зимна приказка.
En: On the snowy night, София glittered with lights like a true winter tale.
Bg: Хотел "Кемпински Зографски" сякаш бе част от тази магия.
En: The Кемпински Зографски Hotel seemed to be a part of this magic.
Bg: Високата, украсена елха в лобито засияваше в червено и златно, обгърната от топлия блясък на коледните лампички.
En: The tall, decorated Christmas tree in the lobby glowed in red and gold, enveloped in the warm shine of Christmas lights.
Bg: Димитри, млад архитект, се завръщаше у дома за празниците.
En: Димитри, a young architect, was returning home for the holidays.
Bg: Беше време за Коледа, но един тревожен спътник го мъчеше - упорита кашлица.
En: It was time for Christmas, but a worrying companion troubled him - a persistent cough.
Bg: Димитри влезе в разкошното фоайе на хотела, все още намотан в тежкия си зимен палто.
En: Димитри entered the luxurious hotel lobby, still wrapped in his heavy winter coat.
Bg: Отдавна не беше виждал семейството си и мислеше само за топлите моменти, които ги очакваха.
En: It had been a long time since he had seen his family, and he thought only of the warm moments awaiting them.
Bg: Но колкото и да искаше да се отпусне, дългите киха и резките кашлици го измъчваха и притесняваха.
En: But as much as he wanted to relax, the prolonged sneezes and sharp coughs tormented and worried him.
Bg: Докато нареждаше багажа си в стаята, майка му, Иванка, влезе с топла усмивка и сладко от цигулки.
En: While arranging his luggage in the room, his mother, Иванка, entered with a warm smile and a sweet made from violets. "
Bg: "Димитри, всичко ще бъде наред.
En: Димитри, everything will be alright.
Bg: Знам, че се тревожиш, но почини си малко.
En: I know you're worried, but rest a little."
Bg: " Гласът ѝ бе нежен и загрижен.
En: Her voice was gentle and caring.
Bg: Тя разбираше, че под външния му вид се крият тревоги.
En: She understood that beneath his exterior lay worries.
Bg: Николай, малкият брат на Димитри, го побутна весело, канейки го да се присъедини към празничната атмосфера в зимната градина на хотела.
En: Николай, Димитри's younger brother, playfully nudged him, inviting him to join in the festive atmosphere in the hotel's winter garden.
Bg: Но Димитри бе неспокоен.
En: But Димитри was uneasy.
Bg: Знаеше, че трябва да вземе решение.
En: He knew he had to make a decision.
Bg: "Трябва да видя лекар," реши той, потиснал гордостта си.
En: "I need to see a doctor," he decided, suppressing his pride.
Bg: След кратък разговор в красиво декорираната хотелска клиника, лекарят успокои неговите страхове.
En: After a brief conversation in the beautifully decorated hotel clinic, the doctor calmed his fears.
Bg: "Това е само от сухия зимен въздух и умората," каза лекарят с уверена усмивка.
En: "It's just from the dry winter air and fatigue," the doctor said with a confident smile.
Bg: "Няма нищо сериозно.
En: "Nothing serious."
Bg: "Облекчен и с излекувана душа, Димитри се върна към семейството си в зимната градина.
En: Relieved and with a healed soul, Димитри returned to his family in the winter garden.
Bg: Снегът отвън лениво падаше, а вътре беше топло и уютно.
En: The snow outside was lazily falling, while inside it was warm and cozy.
Bg: Коледната атмосфера беше изпълнена с радостен смях, песни и аромат на канела и портокали.
En: The Christmas atmosphere was filled with joyful laughter, songs, and the scent of cinnamon and oranges.
Bg: Димитри се усмихна, разбирайки колко важно е да се грижи за себе си.
En: Димитри smiled, understanding how important it is to take care of oneself.
Bg: Научи се, че понякога трябва да се наложи да потърсиш помощ и да приемеш уязвимостта си.
En: He learned that sometimes you need to seek help and embrace your vulnerability.
Bg: Сега беше готов да празнува Коледа, заобиколен от любов и топлина, далеч от страхове и притеснения.
En: Now, he was ready to celebrate Christmas, surrounded by love and warmth, far from fears and worries.
Bg: Под сиянието на коледната елха, Димитри откри нова сила в себе си – сила, идваща от приемането и грижата за себе си.
En: Under the glow of the Christmas tree, Димитри discovered a new strength within himself - a strength coming from self-acceptance and self-care.
Bg: Празникът можеше да започне.
En: The celebration could now begin.
Vocabulary Words:
- glittered: блесна
- enchanted: магия
- enveloped: обгърната
- persistent: упорита
- companion: спътник
- luxurious: разкошното
- tormented: измъчваха
- exterior: външния
- nudge: побутна
- uneasy: неспокоен
- suppressing: потиснал
- clinic: клиника
- relieved: облекчен
- embrace: приемеш
- comforting: топло
- decorate: декорирана
- atmosphere: атмосфера
- cozy: уютно
- vulnerability: уязвимост
- delicate: нежен
- confidence: увереност
- fatigue: умора
- discovered: откри
- snowy: снежната
- prolonged: дългите
- decision: решение
- fragrance: аромат
- cinnamon: канела
- soul: душа
- strength: сила
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.com |
Etiquetas |
Copyright 2025 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios