From Fisherman to Legend: Secrets of Sozopol Unearthed
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
From Fisherman to Legend: Secrets of Sozopol Unearthed
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Bulgarian: From Fisherman to Legend: Secrets of Sozopol Unearthed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/from-fisherman-to-legend-secrets-of-sozopol-unearthed/ Story Transcript: Bg: Вятърът свистеше през улиците на...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/from-fisherman-to-legend-secrets-of-sozopol-unearthed
Story Transcript:
Bg: Вятърът свистеше през улиците на Созопол, носейки солен вкус от морето към брега.
En: The wind whistled through the streets of Sozopol, carrying the salty taste of the sea towards the shore.
Bg: Александър седеше край пристанището и гледаше вълните.
En: Alexander sat by the harbor, watching the waves.
Bg: Той беше рибар, прост рибар, но в душата си мечтаеше за приключения отвъд този малък град.
En: He was a fisherman, a simple fisherman, but in his heart, he dreamed of adventures beyond this small town.
Bg: Един ден, когато слънцето пекна силно над хоризонта, нещо необичайно привлече вниманието му — странен пакет, изхвърлен на брега.
En: One day, when the sun was blazing high over the horizon, something unusual caught his attention — a strange package washed ashore.
Bg: Пакетът изглеждаше стар и мистериозен.
En: The package looked old and mysterious.
Bg: Александър го вдигна, но не можеше да го отвори.
En: Alexander picked it up but couldn’t open it.
Bg: Наближаваше буря, и той разбираше, че времето не му е съюзник.
En: A storm was approaching, and he understood that time was not on his side.
Bg: Сърцето му трептеше от възбуда, но и от несигурност.
En: His heart fluttered with excitement but also uncertainty.
Bg: Реши да потърси помощ от Нина, археоложка, която беше на посещение в града.
En: He decided to seek help from Nina, an archaeologist visiting the town.
Bg: Нина беше известна със своята смелост и умение да разгадава исторически загадки.
En: Nina was known for her courage and skill in solving historical mysteries.
Bg: Александър намери Нина в кафене край старинната крепост.
En: Alexander found Nina at a cafe near the ancient fortress.
Bg: Обясни й всичко и й показа пакета.
En: He explained everything to her and showed her the package.
Bg: Тя беше запленена и подкани да отидат на брега, за да го разгледат внимателно.
En: She was intrigued and urged him to go to the shore to examine it carefully.
Bg: Вече се усещаше гръмотевицата на разстояние, а облаците се сгъстяваха над морето.
En: Thunder could already be heard in the distance, and the clouds were thickening above the sea.
Bg: Докато бурята се надигаше, те двамата решиха да рискуват.
En: As the storm gathered, they decided to take the risk.
Bg: Нина използва знанията си и в края на краищата успяха да отворят пакета.
En: Nina used her knowledge, and eventually, they managed to open the package.
Bg: Вътре намериха странни артефакти и бележка, която указваше на скрито съкровище край брега.
En: Inside, they found strange artifacts and a note pointing to a hidden treasure near the shore.
Bg: Изписаните думи бяха закодирани, но обещаваха велико откритие.
En: The written words were encoded but promised a great discovery.
Bg: Бурята се разрази с пълна сила, но двамата се чувстваха завладяни от новата си цел.
En: The storm raged with full force, but the two felt captivated by their new goal.
Bg: Когато небето се проясни, Александър повече не беше обикновен рибар.
En: When the sky cleared, Alexander was no longer an ordinary fisherman.
Bg: Сега виждаше пред себе си свят, пълен с неизвестни тайни и вълнуващи открития.
En: Now he saw before him a world full of unknown secrets and exciting discoveries.
Bg: Сега беше човек на прага на нещо велико.
En: Now he was a man on the brink of something great.
Bg: Созопол, малкият град, пълен с история и легенди, повече не бе само дом, а врата към нови приключения.
En: Sozopol, the small town full of history and legends, was no longer just home but a gateway to new adventures.
Bg: Александър прие новата си съдба с широка усмивка на лицето.
En: Alexander embraced his new destiny with a wide smile on his face.
Bg: Животът му, така прост доскоро, вече беше осветен от блясъка на откритие.
En: His life, once so simple, was now illuminated by the glow of discovery.
Vocabulary Words:
- whistled: свистеше
- shore: бряг
- harbor: пристанище
- fisherman: рибар
- horizon: хоризонт
- unusual: необичайно
- package: пакет
- mysterious: мистериозен
- approaching: наближаващ
- fluttered: трептеше
- uncertainty: несигурност
- archaeologist: археоложка
- bravery: смелост
- solving: разгадава
- fortress: крепост
- thunder: гръмотевица
- thickening: сгъстяваше
- gathered: надигаше
- artifacts: артефакти
- encoded: закодирани
- storm: буря
- raged: разрази
- captivated: завладяни
- unknown: неизвестни
- brink: праг
- destiny: съдба
- illuminated: осветен
- glow: блясък
- secrets: тайни
- treasure: съкровище
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company