Frozen Delays, New Beginnings: A Journey Through Siberia

25 de nov. de 2024 · 17m 5s
Frozen Delays, New Beginnings: A Journey Through Siberia
Capítulos

01 · Main Story

1m 45s

02 · Vocabulary Words

13m 19s

Descripción

Fluent Fiction - Russian: Frozen Delays, New Beginnings: A Journey Through Siberia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/ru/episode/2024-11-25-23-34-02-ru Story Transcript: Ru: Все началось в поезде, который...

mostra más
Fluent Fiction - Russian: Frozen Delays, New Beginnings: A Journey Through Siberia
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2024-11-25-23-34-02-ru

Story Transcript:

Ru: Все началось в поезде, который медленно мчался через снежные просторы Сибири.
En: It all began on the train, which was slowly rushing through the snowy expanses of Siberia.

Ru: Николай сидел у окна, обхватив кружку горячего чая.
En: Nikolay sat by the window, clutching a mug of hot tea.

Ru: Он был высок и худощав, и серый вязаный свитер скрывал нервы.
En: He was tall and thin, and the gray knitted sweater hid his nerves.

Ru: Ему предстояла важная встреча в Иркутске, шла гонка со временем.
En: He had an important meeting in Irkutsk, and it was a race against time.

Ru: Но внезапная снежная буря остановила поезд.
En: But a sudden snowstorm halted the train.

Ru: Рядом сидела девушка по имени Елена, молодая и полная энергии.
En: Next to him was a young woman named Elena, full of energy.

Ru: Ее глаза горели энтузиазмом, а из сумки выглядывала тетрадь.
En: Her eyes sparkled with enthusiasm, and a notebook peeked out of her bag.

Ru: Она искала вдохновение для своей книги, и путь на поезде был ей в помощь.
En: She was seeking inspiration for her book, and the journey by train was aiding her.

Ru: В углу соседнего купе Анна, пожилая дама с доброй улыбкой, рассказывала истории о жизни в Сибири.
En: In the corner of the neighboring compartment, Anna, an elderly woman with a kind smile, was sharing stories about life in Siberia.

Ru: Время шло, и поезд не двигался.
En: Time passed, and the train didn’t move.

Ru: Николай ходил взад-вперед по вагону, нервно глядя на заиндевевшие окна.
En: Nikolay paced back and forth in the carriage, nervously looking at the frosted windows.

Ru: Он боялся упустить шанс на новую работу, которая могла изменить его жизнь.
En: He feared missing out on a new job opportunity that could change his life.

Ru: В это время Елена, заметив беспокойство Николая, подошла и села рядом.
En: During this time, Elena, noticing Nikolay's anxiety, approached and sat next to him.

Ru: — Хотите, расскажу вам одну историю?
En: "Would you like me to tell you a story?"

Ru: — предложила она, перекидывая волосы через плечо.
En: she offered, tossing her hair over her shoulder.

Ru: Николай кивнул, стараясь отвлечься от мрачных мыслей.
En: Nikolay nodded, trying to distract himself from gloomy thoughts.

Ru: Елена рассказывала о мужчине, который нашел свою мечту в самой неожиданной встрече.
En: Elena told a story about a man who found his dream in the most unexpected encounter.

Ru: Они разговаривали долго, и вскоре Николай начал рассказывать о своих страхах и надеждах.
En: They talked for a long time, and soon Nikolay began to share his fears and hopes.

Ru: Внезапно один из проводников объявил, что нужно очистить путь.
En: Suddenly, one of the conductors announced that the path needed to be cleared.

Ru: Николай, не раздумывая, вызвался помочь.
En: Nikolay, without hesitation, volunteered to help.

Ru: Вместе с другими пассажирами и местными жителями они вышли на холод.
En: Along with other passengers and local residents, they stepped out into the cold.

Ru: Белый снег сверкал под тусклым светом фонарей.
En: The white snow sparkled under the dim light of lanterns.

Ru: Николай почувствовал, как внутри него разгорается тепло, которое не имеет ничего общего с чаем.
En: Nikolay felt a warmth inside him, unrelated to tea.

Ru: Работа была тяжелой, но общее дело сблизило людей.
En: The work was hard, but the shared effort brought people closer.

Ru: Николай трудился бок о бок с местными жителями и пассажирами, слыша живую речь и искренние благодарности.
En: Nikolay worked side by side with local residents and passengers, hearing live speech and sincere gratitude.

Ru: Елена наблюдала за ним, записывая новые строки в тетрадь.
En: Elena watched him, writing new lines in her notebook.

Ru: Спустя несколько часов усилия вознаградились.
En: After several hours, their efforts were rewarded.

Ru: Путь был очищен, и поезд готов был продолжить путь.
En: The path was cleared, and the train was ready to continue its journey.

Ru: Николай бросил последний взгляд на деревню, скрывающуюся в снежной завесе.
En: Nikolay cast one last glance at the village disappearing in the snowy veil.

Ru: Он почувствовал, как от ледяного ветра и новых знакомств растопилось что-то внутри.
En: He felt something melt inside from the icy wind and new acquaintances.

Ru: Когда поезд тронулся, Елена села рядом.
En: As the train started moving, Elena sat next to him.

Ru: Между ними завязалась тихая, но теплая беседа.
En: A quiet yet warm conversation ensued between them.

Ru: Николай больше не беспокоился о времени.
En: Nikolay was no longer worried about time.

Ru: Что-то более важное, скрытое за снежными холмами и человеческим прикосновением, изменило его взгляд на жизнь.
En: Something more important, hidden behind the snowy hills and human touch, had changed his outlook on life.

Ru: Поезд приближался к Иркутску, но для Николая началась новая история.
En: The train was approaching Irkutsk, but for Nikolay, a new story had begun.

Ru: История о том, как одинокое путешествие стало началом чего-то большего.
En: A story about how a lonely journey became the start of something greater.

Ru: И как порой нужно остановиться, чтобы понять, куда на самом деле хочется двигаться.
En: And how sometimes you need to stop to understand where you truly want to go.


Vocabulary Words:
  • expanses: просторы
  • clutching: обхватив
  • halting: останавливая
  • enthusiasm: энтузиазм
  • peeked: выглядывала
  • seeking: искала
  • compartment: купе
  • frosted: заиндевевшие
  • gloomy: мрачные
  • encounter: встреча
  • conductors: проводники
  • volunteered: вызвался
  • residents: жители
  • sparkled: сверкал
  • dim: тусклым
  • lanterns: фонари
  • rewarded: вознаградились
  • acquaintances: знакомства
  • ensued: завязалась
  • outlook: взгляд
  • lonely: одинокое
  • distraction: отвлечение
  • hesitation: раздумывая
  • gratitude: благодарности
  • glance: взгляд
  • veil: завеса
  • iced: ледяного
  • melt: растопилось
  • touch: прикосновение
  • journey: путешествие
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.com
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca