Transcrito

Gold & Giggles at the Blarney Stone Inn

13 de dic. de 2023 · 15m 38s
Gold & Giggles at the Blarney Stone Inn
Capítulos

01 · Main Story

1m 39s

02 · Vocabulary Words

12m 10s

Descripción

Fluent Fiction - Irish: Gold & Giggles at the Blarney Stone Inn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/gold-giggles-at-the-blarney-stone-inn/ Story Transcript: Ga: Lá fuar geimhridh a bhí...

mostra más
Fluent Fiction - Irish: Gold & Giggles at the Blarney Stone Inn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/gold-giggles-at-the-blarney-stone-inn

Story Transcript:

Ga: Lá fuar geimhridh a bhí ann agus bhí gach duine ag lorg bealach le teolaí a fháil.
En: It was a cold winter's day, and everyone was looking for a way to get warm.

Ga: Bhí Seamus ag siúl go mall, a gúna dathúil air agus pota óir faoina ascaill, agus é ag treorú a bhealach chuig teach tábhairne clúiteach, An Blarney Stone Inn.
En: Seamus was walking slowly, his handsome coat on and a gold pot under his arm, guiding his way to the famous pub, The Blarney Stone Inn.

Ga: Bhí Aoife agus Cian, beirt cairde maithe leis, ag fanacht ann cheana féin, ag ól tae te agus ag comhrá go bríomhar.
En: Aoife and Cian, two good friends of his, were already waiting there, drinking hot tea and chatting lively.

Ga: I lár an tseomra suí, le ballaí maisithe le huirlisí ceoil agus seanfhógraí beorach, d’aithin Seamus beirt a chairde láithreach.
En: In the middle of the sitting room, adorned with musical instruments and beer signs, Seamus recognized his two friends immediately.

Ga: I gcúinne an tí tábhairne, bhain Aoife agus Cian sult as a n-am, ag gáire agus ag malartú scéalta.
En: In a corner of the pub, Aoife and Cian enjoyed their time, laughing and exchanging stories.

Ga: Níorbh fhada go raibh Seamus i lár an aonaigh, cuireadh fáilte roimhe le gáire agus caoineadh cairdiúil.
En: Not long after Seamus joined the crowd, he was warmly welcomed with laughter and friendly banter.

Ga: "Féach Orthu seo!" arsa Seamus go sásta, ag iarraidh a phota ór a thaispeáint do Aoife agus do Cian.
En: "Look at this!" said Seamus happily, trying to show his gold pot to Aoife and Cian.

Ga: Ach le mí-ádh, shleamhnaigh an pota allta gleoite óna ghlaic.
En: But unfortunately, the precious pot slipped from his grasp.

Ga: Thit sé go talamh le plimp pléascach, ag scaipeadh na boinn óir ar fud an urláir adhmaid crua.
En: It fell to the ground with a loud clatter, spreading the gold coins all over the hard wooden floor.

Ga: Phreab boinn in airde agus i ngach aon treo.
En: Coins bounced up and in every direction.

Ga: Bhí gach duine sa teach tábhairne ina seasamh le ionadh ar dtús, súile móra orthu ag féachaint ar an seó.
En: Everyone in the pub stood in amazement at first, their eyes wide watching the scene.

Ga: Ansin, mar a thuig siad an scéal, rith scata daoine chun na boinn a phiocadh suas.
En: Then, as they understood what had happened, a crowd of people rushed to pick up the coins.

Ga: Bhí trampáil, brú, agus bheith ag síneadh tar éis an airgead agus iad ar fad ag gáire os ard.
En: There was pushing, shoving, and reaching for the money, all of them laughing heartily.

Ga: Seamus féin, cé gur chaill sé a stór, phioc sé suas a bhuionn le meangadh mór.
En: Seamus himself, despite losing his treasure, picked up his fortune with a big smile.

Ga: Ní raibh fearg air, mar bhí an radharc roimhe chomh greannmhar.
En: He wasn't angry, as the sight before him was too hilarious.

Ga: Aoife agus Cian, le boinn ina lámha, rinne siad magadh faoin scéal.
En: Aoife and Cian, with coins in their hands, made fun of the situation.

Ga: "An Blarney Stone Inn – áit a mbíonn boinn óir ag rolladh faoin mbord!" a mhalartaigh Aoife, agus í fós ag gaire.
En: "The Blarney Stone Inn - where gold coins roll under the table!" interchanged Aoife, still laughing.

Ga: "Beidh scéalta agus seanchas againn as seo amach!" a dúirt Cian go spleodrach.
En: "We will have stories and folklore from this onwards!" said Cian enthusiastically.

Ga: D’aontódh daoine sa teach tábhairne go léir leis, agus an ól agus an craic ag leanúint ar aghaidh.
En: Everyone in the pub agreed, and the drinking and fun continued.

Ga: Le cairdeas agus gáire, chabhraigh siad le Seamus na boinn a bhailiú, agus cuireadh tuilleadh tae agus bia ar an mbord.
En: With friendship and laughter, they helped Seamus collect the coins, and more tea and food were brought to the table.

Ga: Bhí ceol beo sa chúlra, agus an áit líonta le sonas agus le dlúthpháirtíocht.
En: Live music played in the background, and the place was filled with joy and camaraderie.

Ga: Agus leis sin, thug Seamus, Aoife, agus Cian buíochas as an eachtra aontúil.
En: And with that, Seamus, Aoife, and Cian thanked for the unique experience.

Ga: Bhí Seamus buíoch go raibh a chuid óir ar ais, ach níos tábhachtaí fós, go raibh cairde aige a spreagadh gáire fiú i lár an ama a bhí chomh suarach.
En: Seamus was grateful to have his gold back, but more importantly, he was thankful for encouraging laughter even in the midst of such a mishap.

Ga: Thit an oíche amach agus d’fhág gach duine an Blarney Stone Inn i ndea-ghiúmar, ag smaoineamh ar an oíche iontach a bhí acu, agus ar na cuimhní a chruthaigh siad.
En: The night ended, leaving everyone at The Blarney Stone Inn in good spirits, thinking about the wonderful evening they had and the memories they had created.


Vocabulary Words:
  • way: bealach
  • warm: teolaí
  • slowly: go mall
  • coat: gúna
  • gold: óir
  • pot: pota
  • pub: teach tábhairne
  • famous: clúiteach
  • inn: inn
  • friend: cara
  • already: cheana féin
  • drinking: ag ól
  • tea: tae
  • chatting: ag comhrá
  • lively: go bríomhar
  • sitting room: seomra suí
  • adorned: maisithe
  • musical instruments: uirlisí ceoil
  • beer signs: seanfhógraí beorach
  • recognized: aithin
  • corner: gcúinne
  • enjoyed: bhain sult as
  • exchanging: ag malartú
  • stories: scéalta
  • unfortunately: le mí-ádh
  • precious: allta
  • grasp: ghlaic
  • ground: talamh
  • loud: plimp
  • clatter: pléascach
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca