Gold & Giggles at the Blarney Stone Inn
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Gold & Giggles at the Blarney Stone Inn
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Irish: Gold & Giggles at the Blarney Stone Inn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/gold-giggles-at-the-blarney-stone-inn/ Story Transcript: Ga: Lá fuar geimhridh a bhí...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/gold-giggles-at-the-blarney-stone-inn
Story Transcript:
Ga: Lá fuar geimhridh a bhí ann agus bhí gach duine ag lorg bealach le teolaí a fháil.
En: It was a cold winter's day, and everyone was looking for a way to get warm.
Ga: Bhí Seamus ag siúl go mall, a gúna dathúil air agus pota óir faoina ascaill, agus é ag treorú a bhealach chuig teach tábhairne clúiteach, An Blarney Stone Inn.
En: Seamus was walking slowly, his handsome coat on and a gold pot under his arm, guiding his way to the famous pub, The Blarney Stone Inn.
Ga: Bhí Aoife agus Cian, beirt cairde maithe leis, ag fanacht ann cheana féin, ag ól tae te agus ag comhrá go bríomhar.
En: Aoife and Cian, two good friends of his, were already waiting there, drinking hot tea and chatting lively.
Ga: I lár an tseomra suí, le ballaí maisithe le huirlisí ceoil agus seanfhógraí beorach, d’aithin Seamus beirt a chairde láithreach.
En: In the middle of the sitting room, adorned with musical instruments and beer signs, Seamus recognized his two friends immediately.
Ga: I gcúinne an tí tábhairne, bhain Aoife agus Cian sult as a n-am, ag gáire agus ag malartú scéalta.
En: In a corner of the pub, Aoife and Cian enjoyed their time, laughing and exchanging stories.
Ga: Níorbh fhada go raibh Seamus i lár an aonaigh, cuireadh fáilte roimhe le gáire agus caoineadh cairdiúil.
En: Not long after Seamus joined the crowd, he was warmly welcomed with laughter and friendly banter.
Ga: "Féach Orthu seo!" arsa Seamus go sásta, ag iarraidh a phota ór a thaispeáint do Aoife agus do Cian.
En: "Look at this!" said Seamus happily, trying to show his gold pot to Aoife and Cian.
Ga: Ach le mí-ádh, shleamhnaigh an pota allta gleoite óna ghlaic.
En: But unfortunately, the precious pot slipped from his grasp.
Ga: Thit sé go talamh le plimp pléascach, ag scaipeadh na boinn óir ar fud an urláir adhmaid crua.
En: It fell to the ground with a loud clatter, spreading the gold coins all over the hard wooden floor.
Ga: Phreab boinn in airde agus i ngach aon treo.
En: Coins bounced up and in every direction.
Ga: Bhí gach duine sa teach tábhairne ina seasamh le ionadh ar dtús, súile móra orthu ag féachaint ar an seó.
En: Everyone in the pub stood in amazement at first, their eyes wide watching the scene.
Ga: Ansin, mar a thuig siad an scéal, rith scata daoine chun na boinn a phiocadh suas.
En: Then, as they understood what had happened, a crowd of people rushed to pick up the coins.
Ga: Bhí trampáil, brú, agus bheith ag síneadh tar éis an airgead agus iad ar fad ag gáire os ard.
En: There was pushing, shoving, and reaching for the money, all of them laughing heartily.
Ga: Seamus féin, cé gur chaill sé a stór, phioc sé suas a bhuionn le meangadh mór.
En: Seamus himself, despite losing his treasure, picked up his fortune with a big smile.
Ga: Ní raibh fearg air, mar bhí an radharc roimhe chomh greannmhar.
En: He wasn't angry, as the sight before him was too hilarious.
Ga: Aoife agus Cian, le boinn ina lámha, rinne siad magadh faoin scéal.
En: Aoife and Cian, with coins in their hands, made fun of the situation.
Ga: "An Blarney Stone Inn – áit a mbíonn boinn óir ag rolladh faoin mbord!" a mhalartaigh Aoife, agus í fós ag gaire.
En: "The Blarney Stone Inn - where gold coins roll under the table!" interchanged Aoife, still laughing.
Ga: "Beidh scéalta agus seanchas againn as seo amach!" a dúirt Cian go spleodrach.
En: "We will have stories and folklore from this onwards!" said Cian enthusiastically.
Ga: D’aontódh daoine sa teach tábhairne go léir leis, agus an ól agus an craic ag leanúint ar aghaidh.
En: Everyone in the pub agreed, and the drinking and fun continued.
Ga: Le cairdeas agus gáire, chabhraigh siad le Seamus na boinn a bhailiú, agus cuireadh tuilleadh tae agus bia ar an mbord.
En: With friendship and laughter, they helped Seamus collect the coins, and more tea and food were brought to the table.
Ga: Bhí ceol beo sa chúlra, agus an áit líonta le sonas agus le dlúthpháirtíocht.
En: Live music played in the background, and the place was filled with joy and camaraderie.
Ga: Agus leis sin, thug Seamus, Aoife, agus Cian buíochas as an eachtra aontúil.
En: And with that, Seamus, Aoife, and Cian thanked for the unique experience.
Ga: Bhí Seamus buíoch go raibh a chuid óir ar ais, ach níos tábhachtaí fós, go raibh cairde aige a spreagadh gáire fiú i lár an ama a bhí chomh suarach.
En: Seamus was grateful to have his gold back, but more importantly, he was thankful for encouraging laughter even in the midst of such a mishap.
Ga: Thit an oíche amach agus d’fhág gach duine an Blarney Stone Inn i ndea-ghiúmar, ag smaoineamh ar an oíche iontach a bhí acu, agus ar na cuimhní a chruthaigh siad.
En: The night ended, leaving everyone at The Blarney Stone Inn in good spirits, thinking about the wonderful evening they had and the memories they had created.
Vocabulary Words:
- way: bealach
- warm: teolaí
- slowly: go mall
- coat: gúna
- gold: óir
- pot: pota
- pub: teach tábhairne
- famous: clúiteach
- inn: inn
- friend: cara
- already: cheana féin
- drinking: ag ól
- tea: tae
- chatting: ag comhrá
- lively: go bríomhar
- sitting room: seomra suí
- adorned: maisithe
- musical instruments: uirlisí ceoil
- beer signs: seanfhógraí beorach
- recognized: aithin
- corner: gcúinne
- enjoyed: bhain sult as
- exchanging: ag malartú
- stories: scéalta
- unfortunately: le mí-ádh
- precious: allta
- grasp: ghlaic
- ground: talamh
- loud: plimp
- clatter: pléascach
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company