Guarding Knowledge and Cultivating Hope: A Frozen Library Quest

Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Guarding Knowledge and Cultivating Hope: A Frozen Library Quest
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Danish: Guarding Knowledge and Cultivating Hope: A Frozen Library Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/da/episode/2025-01-04-23-34-01-da Story Transcript: Da: Skæret fra den lille...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/da/episode/2025-01-04-23-34-01-da
Story Transcript:
Da: Skæret fra den lille generator skabte dansende skygger i bibliotekets øde rum.
En: The glow from the small generator created dancing shadows in the desolate library room.
Da: Vindens hvisken gennem de knuste ruder bragte kolde minder om dengang, der var mennesker overalt.
En: The whisper of the wind through the broken windows brought cold memories of the time when there were people everywhere.
Da: Nu var stedet ødelagt, dækket af sne, og bøgerne var spredt som falmede efterladenskaber af en fortid fuld af håb og viden.
En: Now the place was ruined, covered in snow, and the books were scattered like faded remnants of a past full of hope and knowledge.
Da: Freja trak sin tykke jakke tættere om sig og stirrede ind i de mørke kroge, hvor de dyrebare bøger var gemt.
En: Freja pulled her thick coat closer around herself and stared into the dark corners where the precious books were hidden.
Da: Hun tænkte på sit samfund derude, sultne mennesker, der ventede på nyt håb.
En: She thought of her community out there, hungry people waiting for new hope.
Da: Håb i form af en have, hun drømte om at skabe.
En: Hope in the form of a garden she dreamed of creating.
Da: Ved hendes side stod Kasper, en forældreløs dreng med længsel i sine øjne, og Mikkel, den tidligere lærer, der bar skyldens vægt på sine skuldre.
En: Beside her stood Kasper, an orphaned boy with longing in his eyes, and Mikkel, the former teacher who bore the weight of guilt on his shoulders.
Da: De tre stod overfor en umulig opgave: at finde den rigtige bog.
En: The three faced an impossible task: to find the right book.
Da: En bog om botanik for vinteroverlevelse.
En: A book on botany for winter survival.
Da: En bog, der kunne lære dem at dyrke afgrøder i det frosne jord.
En: A book that could teach them to grow crops in the frozen ground.
Da: "Er I klar?"
En: "Are you ready?"
Da: Freja hviskede, mere til sig selv end til de andre.
En: Freja whispered, more to herself than to the others.
Da: Det gjorde hun altid, når nervøsiteten meldte sig.
En: She always did that when nervousness set in.
Da: Kasper nikkede, beslutsomhed malet på hans ansigt.
En: Kasper nodded, determination painted on his face.
Da: Mikkel lagde en tryg hånd på Frejas skulder.
En: Mikkel placed a reassuring hand on Freja's shoulder.
Da: "Vi klarer det sammen," forsikrede han.
En: "We'll do it together," he assured her.
Da: De bevægede sig forsigtigt gennem bibliotekets labyrint af sneklædte reoler.
En: They moved cautiously through the library's labyrinth of snow-covered shelves.
Da: En gruppe vogtere, der kontrollerede adgangen til viden, var deres eneste hindring.
En: A group of guardians controlling access to knowledge was their only obstacle.
Da: Disse vogtere, der viede deres liv til intellektuel kontrol, havde allerede opdaget de tre.
En: These guardians, dedicated to intellectual control, had already discovered the three.
Da: Da de nåede den afskærmede sektion, blev de konfronteret af vogterne.
En: When they reached the secluded section, they were confronted by the guardians.
Da: Mikkel tog et skridt frem og talte i en rolig, men fast tone.
En: Mikkel stepped forward and spoke in a calm but firm tone.
Da: "Vi beder om den bog for at redde vores samfund.
En: "We ask for the book to save our community.
Da: Freja her vil bruge den til at dyrke mad, der kan ernære os alle."
En: Freja here will use it to grow food that can nourish us all."
Da: En af vogterne, en ældre kvinde med en skarp opmærksomhed i sine øjne, så på Freja.
En: One of the guardians, an older woman with sharp attentiveness in her eyes, looked at Freja.
Da: "Hvorfor skulle vi lade dig tage bogen?"
En: "Why should we let you take the book?"
Da: Freja trådte frem, hendes stemme klar og uafbrudt.
En: Freja stepped forward, her voice clear and unwavering.
Da: "Fordi den viden kan redde os.
En: "Because that knowledge can save us.
Da: Vi har brug for den viden mere end nogensinde.
En: We need that knowledge more than ever.
Da: Hvis I tillader det, vil jeg kopiere bogen og returnere originalen."
En: If you allow it, I will copy the book and return the original."
Da: Efter en lang pause, hvor kun vindens suk kunne høres, nikkede vogteren.
En: After a long pause, where only the wind's sigh could be heard, the guardian nodded.
Da: "Tag den, hvis du lover at dele, hvad du lærer, med alle."
En: "Take it, if you promise to share what you learn with everyone."
Da: Freja, med hjertet bankende af glæde, tog bogen forsigtigt fra hylden.
En: With her heart pounding with joy, Freja carefully took the book from the shelf.
Da: Den tunge forside bar titlen "Planternes Hemmeligheder: Overlevelse i Kulden".
En: The heavy cover bore the title "Planternes Hemmeligheder: Overlevelse i Kulden" (The Secrets of Plants: Survival in the Cold).
Da: Sammen forlod de biblioteket, både triumferende og ydmyge.
En: Together, they left the library, both triumphant and humble.
Da: Med bogen i hænderne og drømme i hjertet vendte de tilbage til deres samfund.
En: With the book in hand and dreams in their hearts, they returned to their community.
Da: Freja følte sig mere sikker i sin rolle som leder.
En: Freja felt more confident in her role as a leader.
Da: Kasper smilte, for første gang følte han en familielignende forbindelse.
En: Kasper smiled, for the first time feeling a family-like connection.
Da: Mikkel, som så ind i Frejas klare øjne, følte endelig en plads i at have vejledt hende.
En: Mikkel, looking into Freja's clear eyes, finally felt a place in having guided her.
Da: De havde mere end en bog i deres hænder.
En: They had more than a book in their hands.
Da: De havde et frø af håb, klar til at spire og give næring til fremtiden.
En: They had a seed of hope, ready to sprout and nourish the future.
Vocabulary Words:
- generator: generator
- dancing: dansende
- desolate: øde
- shadows: skygger
- whisper: hvisken
- memories: minder
- snow: sne
- scattered: spredt
- remnants: efterladenskaber
- precious: dyrebare
- hidden: gemt
- community: samfund
- cautiously: forsigtigt
- labyrinth: labyrint
- guardians: vogtere
- knowledge: viden
- obstacle: hindring
- intellectual: intellektuel
- confronted: konfronteret
- attentiveness: opmærksomhed
- unwavering: uafbrudt
- triumphant: triumferende
- humble: ydmyge
- nourish: ernære
- faded: falmede
- longing: længsel
- determination: beslutsomhed
- shoulders: skuldre
- reassuring: tryg
- botany: botanik
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.com |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios