Harmony Amidst Deadlines: Mei Li and Zihan's Project Odyssey
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Harmony Amidst Deadlines: Mei Li and Zihan's Project Odyssey
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Harmony Amidst Deadlines: Mei Li and Zihan's Project Odyssey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/harmony-amidst-deadlines-mei-li-and-zihans-project-odyssey/ Story Transcript: Zh: 夏日的午后,上海的一家茶馆里,空气中弥漫着淡淡的茶香。 En: On...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/harmony-amidst-deadlines-mei-li-and-zihans-project-odyssey
Story Transcript:
Zh: 夏日的午后,上海的一家茶馆里,空气中弥漫着淡淡的茶香。
En: On a summer afternoon, in a teahouse in Shanghai, the air was filled with a faint aroma of tea.
Zh: 木制的桌椅,柔和的灯光,墙上摆满了各式各样的茶罐。
En: The teahouse featured wooden tables and chairs, soft lighting, and walls adorned with various tea canisters.
Zh: 美丽静静地坐在角落里的一张桌子旁,手边放着一杯冒着热气的茉莉花茶,面前摊开了一堆文件。
En: Mei Li quietly sat at a table in the corner, with a steaming cup of jasmine tea beside her and a spread of documents in front of her.
Zh: 美丽是一个认真负责、注重细节的项目经理。
En: Mei Li was a meticulous and responsible project manager.
Zh: 她此刻正全神贯注地检查着项目提案,因为她知道,今天是最后的机会,如果不能完成,他们的努力将付之东流。
En: At this moment, she was fully absorbed in reviewing the project proposal, aware that today was their last chance—failure to complete the project would render their efforts futile.
Zh: 但是,坐在她对面的座位空着,因为子涵又迟到了。
En: The seat opposite her was empty, as Zihan was late again.
Zh: 子涵是个有创意,但有时有点糊涂的平面设计师。
En: Zihan was a creative but sometimes scatterbrained graphic designer.
Zh: 他总是能提出绝妙的点子,可是却很少能够按时到达。
En: He often came up with brilliant ideas but rarely arrived on time.
Zh: 美丽抬头看了看墙上的钟表,时间一分一秒地过去,她的心里越来越焦急。
En: Mei Li glanced at the clock on the wall; as the seconds ticked by, her anxiety grew.
Zh: “再等几分钟吧……”美丽默默地对自己说。
En: "Just a few more minutes..." Mei Li whispered to herself.
Zh: 可是时间不等人,她不得不先开始工作。
En: But time waits for no one; she had to start working.
Zh: 她打开了笔记本电脑,开始整理文件。
En: She opened her laptop and began organizing the files.
Zh: 半小时过去了,子涵终于匆匆忙忙地走进了茶馆。
En: Half an hour later, Zihan finally rushed into the teahouse.
Zh: “美丽,对不起,我又迟到了。”子涵气喘吁吁地说。
En: "Mei Li, I'm sorry, I'm late again," Zihan said, panting.
Zh: 美丽抬起头,眼里是掩饰不住的担忧和失望。
En: Mei Li looked up, her eyes filled with undisguised worry and disappointment.
Zh: “子涵,我们真的不能再拖下去了。你总是迟到,这已经影响到我们的工作了。”
En: "Zihan, we can't afford any more delays. Your constant tardiness is affecting our work."
Zh: 子涵挠了挠头,有些尴尬。
En: Zihan scratched his head, feeling a bit embarrassed.
Zh: “我知道,我会改进的。今天早上真的有点事耽搁了。我们还是赶紧开始吧。”
En: "I know, I'll improve. Something came up this morning that delayed me. Let's get started quickly."
Zh: 两人低头开始工作,但空气中仍然充满了紧张和不安。
En: They both got to work, but the air was still thick with tension and unease.
Zh: 终于,美丽忍不住了,
En: Finally, Mei Li couldn't hold back any longer.
Zh: 她抬起头,深吸一口气,说:“子涵,我们需要谈一谈。”
En: She looked up, took a deep breath, and said, "Zihan, we need to talk."
Zh: 子涵抬起头,皱着眉头:“谈什么?”
En: Zihan looked up, frowning, "Talk about what?"
Zh: “你总是迟到,这让我很难工作。我需要知道,我可以依赖你。”
En: "Your constant lateness makes it very hard for me to work. I need to know that I can rely on you."
Zh: “我理解你的意思,美丽,但我也希望你能理解我的工作风格。我需要时间来找到灵感。”
En: "I understand what you mean, Mei Li, but I also hope you can understand my working style. I need time to find inspiration."
Zh: 两个人的声音逐渐变大,话语中充满了压力和不满。
En: Their voices gradually grew louder, filled with stress and dissatisfaction.
Zh: 就在争吵快要升级的时候,美丽突然停住了。
En: Just as the argument was about to escalate, Mei Li suddenly stopped.
Zh: 她看着子涵的眼睛,发现他也很疲惫,甚至还有些无奈。
En: She looked into Zihan's eyes and realized he was exhausted and even a bit helpless.
Zh: “对不起,子涵,我不该那么说。也许我们都需要改变一下。”
En: "Sorry, Zihan, I shouldn't have said that. Maybe we both need to make some changes."
Zh: 子涵叹了口气,点点头:“没关系,美丽。我也要学会准时。这样我们才能更顺利地合作。”
En: Zihan sighed and nodded, "It's okay, Mei Li. I need to learn to be on time too. That way, we can work more smoothly together."
Zh: 茶馆里恢复了平静,两人重新开始工作,这一次,他们配合得比以往任何时候都好。
En: The teahouse returned to calm as they resumed working, this time more harmoniously than ever before.
Zh: 美丽开始学会相信子涵的创意,而子涵也更加注意时间的管理。
En: Mei Li started to trust Zihan's creativity more, and Zihan became more mindful of time management.
Zh: 傍晚的时候,当最后一束阳光透过窗户洒在桌子上时,他们终于完成了项目提案。
En: By evening, as the last rays of sunlight filtered through the window and fell on their table, they finally finished the project proposal.
Zh: 两人相视一笑,感受到了前所未有的默契和成就感。
En: They looked at each other and smiled, feeling an unprecedented sense of synergy and accomplishment.
Zh: “我们做到了!”美丽高兴地说。
En: "We did it!" Mei Li said happily.
Zh: “是的,美丽,我们一起做到了。”子涵回应道,他的眼里闪烁着自信的光芒。
En: "Yes, Mei Li, we did it together," Zihan responded, his eyes glowing with confidence.
Zh: 这个夏天的下午,茶馆里的氛围显得格外温馨。
En: That summer afternoon, the teahouse had an especially warm atmosphere.
Zh: 美丽和子涵不仅完成了工作,更在合作中彼此理解,找到了最有效的工作方式。
En: Mei Li and Zihan not only completed their work but also found mutual understanding and discovered the most effective way to collaborate.
Vocabulary Words:
- summer: 夏日
- afternoon: 午后
- teahouse: 茶馆
- aroma: 香气
- jasmine: 茉莉花
- responsible: 负责
- project manager: 项目经理
- meticulous: 注重细节
- proposal: 提案
- futile: 徒劳
- opposite: 对面
- late: 迟到
- scatterbrained: 糊涂
- creative: 有创意
- anxiety: 焦急
- panting: 气喘吁吁
- undisguised: 掩饰不住
- disappointment: 失望
- tardiness: 拖延
- affecting: 影响
- embarrassed: 尴尬
- inspiration: 灵感
- dissatisfaction: 不满
- escalate: 升级
- exhausted: 疲惫
- helpless: 无奈
- improve: 改进
- smoothly: 顺利
- harmoniously: 和谐
- synergy: 默契
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios