Hilarity at Sofia Market: Ivan's Cabbage Mishap

18 de feb. de 2024 · 14m 29s
Hilarity at Sofia Market: Ivan's Cabbage Mishap
Capítulos

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

10m 53s

Descripción

Fluent Fiction - Bulgarian: Hilarity at Sofia Market: Ivan's Cabbage Mishap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/hilarity-at-sofia-market-ivans-cabbage-mishap/ Story Transcript: Bg: На пазара в София винаги имаше...

mostra más
Fluent Fiction - Bulgarian: Hilarity at Sofia Market: Ivan's Cabbage Mishap
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/hilarity-at-sofia-market-ivans-cabbage-mishap

Story Transcript:

Bg: На пазара в София винаги имаше забавления.
En: The market in Sofia was always filled with entertainment.

Bg: Шарените плодове и зеленчуци, веселите търговци, хората с кошници... Всичко това създаваше една различна реалност, пълна с живот и смях.
En: The colorful fruits and vegetables, cheerful traders, people with baskets...All of this created a different reality, full of life and laughter.

Bg: През един слънчев ден, там се случи нещо необикновено с Иван.
En: One sunny day, something extraordinary happened to Ivan there.

Bg: Иван беше симпатичен мъж на средна възраст, който винаги носеше старинна, плисната шапка.
En: Ivan was a middle-aged, charming man who always wore an old-fashioned, pleated hat.

Bg: Този ден, той се стремеше да купи пресни зеленчуци за семейството си.
En: On that day, he was eager to buy fresh vegetables for his family.

Bg: По пътя към пазара, свирил весело на своята хармоника, а като пристигна, забърза към любимите си щандове.
En: On his way to the market, he played happily on his harmonica, and when he arrived, he hurried to his favorite stalls.

Bg: Там го зяпнаха неговите приятели - Димитар, висок и слаб човек с голяма пламнала брада, и Милена, усмихнатата продавачка на домати.
En: There, he ran into his friends – Dimitar, a tall and thin man with a big flaming beard, and Milena, the smiling tomato vendor.

Bg: Сред суетнята и договарянето на добри цени, Иван се позагуби в разглеждането на свежите краставици и красивите домати.
En: Amidst the hustle and bustle and negotiation of good prices, Ivan got lost in looking at the fresh cucumbers and beautiful tomatoes.

Bg: Внезапно, докато пробваше един сочен домат, той забрави за шапката си.
En: Suddenly, while tasting a juicy tomato, he forgot about his hat.

Bg: Остави я на масата до един кош от едри зелени зелеви глави.
En: He left it on the table next to a basket of large green cabbage heads.

Bg: Иван мислеше, че си я е сложил обратно на главата, но в действителност беше хванал голяма зелева глава.
En: Ivan thought he had put it back on his head, but in reality, he had grabbed a large cabbage head.

Bg: Димитар забеляза първи и не можа да се сдържи.
En: Dimitar noticed first and couldn't contain himself.

Bg: Брадата му се разтрепери от смях, когато видя приятелия си с купестата зелка облечена като шапка.
En: His beard quivered with laughter when he saw his friend with the cabbage dressed like a hat.

Bg: Милена също хвърли поглед и изпусна една кошница домати от изненада.
En: Milena also glanced over and dropped a basket of tomatoes in surprise.

Bg: Целият пазар се включи в общия смях, а обикновеният ден се превърна в празник на веселието.
En: The whole market joined in the laughter, and the ordinary day turned into a festival of joy.

Bg: Иван, макар и изненадан, се усмихна и се присъедини към смеха.
En: Ivan, although surprised, smiled and joined in the laughter.

Bg: След няколко минути, всички забравиха за зелените зелеви глави и шапките, а Иван продължи да пазарува, този път с истинската си шапка здраво стискана в ръка.
En: After a few minutes, everyone forgot about the cabbage heads and hats, and Ivan continued to shop, this time with his real hat firmly held in hand.

Bg: Денят на пазара приключи с приказна вечер.
En: The market day ended with a magical evening.

Bg: Иван, Димитар и Милена споделиха уютен обяд заедно, обгърнати от топлината на споделеното им приключение.
En: Ivan, Dimitar, and Milena shared a cozy lunch together, enveloped in the warmth of their shared adventure.

Bg: Историята за зелевата шапка бързо се разнесе из целия пазар и запази усмивките на лицата на хората още дълго време.
En: The story of the cabbage hat quickly spread throughout the whole market and kept smiles on people's faces for a long time.

Bg: А Иван? Той вече винаги проверяваше два пъти дали на главата му е шапката, преди да излезе на пазар.
En: And Ivan? He always checked twice if his hat was on his head before going to the market.

Bg: И така веселието и приятелството траяха вечно, а зелевата шапка стана един от любимите разкази на Софияския пазар.
En: And so the merriment and friendship lasted forever, and the cabbage hat became one of the favorite stories of the Sofia market.


Vocabulary Words:
  • entertainment: забавления
  • colorful: шарен
  • pleated: плисната
  • eager: стремящ
  • harmonica: хармоника
  • flaming: пламнала
  • cucumbers: краставици
  • laughter: смях
  • vendor: продавачка
  • hustle: суетня
  • negotiation: договаряне
  • juicy: сочен
  • crisis: изненада
  • merriment: веселие
  • cozy: уютен
  • enveloped: обгърнати
  • cabbage: зелка
  • noticed: забеляза
  • forgotten: забрави
  • grabbed: хванал
  • contained: сдържа
  • quivered: разтрепери
  • dropped: изпусна
  • joined: присъедини
  • adventure: приключение
  • spread: разнесе
  • favorite: любим
  • checked: проверявайки
  • merriment: веселие
  • lasting: траещи
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca