Laughter Amongst the Cabbages!
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Laughter Amongst the Cabbages!
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Bulgarian: Laughter Amongst the Cabbages! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/laughter-amongst-the-cabbages/ Story Transcript: Bg: Завладяващият шум и пестрите цветове на Централния софийски пазар...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/laughter-amongst-the-cabbages
Story Transcript:
Bg: Завладяващият шум и пестрите цветове на Централния софийски пазар изпълваха сутринта с енергия.
En: The captivating noise and vibrant colors of the Central Sofia Market filled the morning with energy.
Bg: Тук, сергиите бяха препълнени с различни стоки, а продавачите търгуваха с весел глас.
En: Here, the stalls were overflowing with various goods, and the vendors were trading with cheerful voices.
Bg: В тази картинка на живота се вплетоха трима приятели - Иван, Мария и Петър.
En: Three friends - Ivan, Maria, and Peter - were woven into this lively scene.
Bg: Иван, който винаги обичаше да прави шеги, със забавен поглед се оглеждаше за нещо необикновено.
En: Ivan, who always loved to joke, looked around with a mischievous look, searching for something unusual.
Bg: Веднъж, когато Мария се отдалечи да гледа доматите, той погледна към една купчина зелеви глави.
En: Once, when Maria walked away to look at the tomatoes, he looked at a pile of cabbage heads.
Bg: В един шеметен порив, Иван взе една и я постави небрежно на главата си, имитирайки широкополата шапка, каквато Мария често носеше.
En: In a playful impulse, Ivan took one and carelessly placed it on his head, imitating the broad-brimmed hat that Maria often wore.
Bg: "Гледай, Мария!
En: "Look, Maria!
Bg: Намерих новия моден хит за сезона!
En: I found the new fashion hit of the season!"
Bg: " – извика той, докато Петър се присъедини към смяха, пъхайки ръце в джобовете на своя палто.
En: he exclaimed, as Peter joined in the laughter, hands in the pockets of his coat.
Bg: Мария се обърна и с учудване видя Иван с зелевата глава на главата.
En: Maria turned around and was surprised to see Ivan with a cabbage on his head.
Bg: Първоначалният й поглед на недоумение бързо премина в грохотен смях.
En: Her initial look of confusion quickly turned into hearty laughter.
Bg: Прохождащите по пазара софиянци започнаха да се въртят, някои с насмешка, други – с любопитство, за разгледат странната гледка.
En: Passersby at the market started to turn, some with a smirk, others with curiosity, to take a look at the strange sight.
Bg: "Въй, Иване, за такива шапки няма да останат домати!
En: "Oh, Ivan, with such hats, there will be no cabbage left!"
Bg: ", игриво заметна тя, подаде ръка и махна с красив жест.
En: she playfully remarked, reached out, and made a graceful gesture.
Bg: Иван се усмихна и свали 'шапката', преди един строг продавач да се намеси, показвайки им, че това, все пак, е пазар, а не театър.
En: Ivan smiled and took off the "hat" before a stern vendor intervened, showing them that this was, after all, a market, not a theater.
Bg: После, всичките трима се отправиха към сладкарския щанд, за да си вземат по едно сладко почерпка за доброто настроение.
En: Afterward, all three headed to the pastry stand to have a sweet treat to lift their spirits.
Bg: Купиха си парче баница, споделиха броени моменти на радост и продължиха със съботния си пазар с леки сърца и топли усмивки.
En: They bought a piece of pastry, shared moments of joy, and continued their Saturday market with light hearts and warm smiles.
Bg: Връщайки се у дома, с пълни чанти и храна за седмицата, Иван погледна своите приятели и с благодарност каза: "Винаги е по-весело, когато пазаруваме заедно!
En: Returning home with full bags and food for the week, Ivan looked at his friends and said with gratitude, "It's always more fun when we shop together!"
Bg: " Петър се съгласи с кимане, а Мария добави: "И без зелеви шапки!
En: Peter agreed with a nod, and Maria added, "Even without cabbage hats!"
Bg: "Така, един обикновен ден на пазара се превърна в спомен за хумор, приятелство и уроци, че веселието може да се намери и в най-непредвидимите ситуации.
En: So, an ordinary day at the market turned into a memory of humor, friendship, and lessons that joy can be found in the most unexpected situations.
Bg: И наистина, смяхът беше най-сладкото, което можеха да си купят от пазара в София.
En: Indeed, laughter was the sweetest thing they could buy at the market in Sofia.
Vocabulary Words:
- captivating: завладяващ
- vibrant: пестри
- overflowing: препълнени
- vendors: продавачи
- mischievous: забавен
- impulse: порив
- graceful: красив
- stern: строг
- pastry: баница
- spirits: настроение
- gratitude: благодарност
- memories: спомени
- lessons: уроци
- unexpected: непредвидим
- laughter: смях
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios