Love & Art at Midvinterblot: A Tale of Connection and Craft

Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Love & Art at Midvinterblot: A Tale of Connection and Craft
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Swedish: Love & Art at Midvinterblot: A Tale of Connection and Craft Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/sv/episode/2024-12-30-23-34-01-sv Story Transcript: Sv: Mitt i...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sv/episode/2024-12-30-23-34-01-sv
Story Transcript:
Sv: Mitt i den medeltida staden under Midvinterblot vimlade marknaden av folk, en plats fylld av liv och tradition.
En: In the middle of the medieval town during Midvinterblot, the market teemed with people, a place full of life and tradition.
Sv: Snön låg som ett vitt täcke över kullerstensgatorna, och luften smakade av glögg och nyrostade nötter.
En: The snow lay as a white blanket over the cobblestone streets, and the air tasted of mulled wine and freshly roasted nuts.
Sv: Mitt i detta myller av ljud och färger stod Elof bakom sitt lilla stall.
En: Amid this bustle of sound and color, Elof stood behind his small stall.
Sv: Han var en skicklig hantverkare vars träsniderier drog flertalet nyfikna blickar.
En: He was a skilled craftsman whose wood carvings attracted many curious glances.
Sv: Elof var blyg men observant.
En: Elof was shy but observant.
Sv: Han drömde om att träffa någon som kunde förstå och uppskatta hans konst.
En: He dreamed of meeting someone who could understand and appreciate his art.
Sv: Hans stall var fyllt av små detaljerade figurer och dekorationer, alla utförda med stor precision.
En: His stall was filled with small detailed figures and decorations, all executed with great precision.
Sv: Många tittade, men få förstod verkligen djupet bakom hans arbete.
En: Many looked, but few truly understood the depth behind his work.
Sv: Samtidigt smög Astrid omkring bland stånden.
En: At the same time, Astrid was sneaking around the stalls.
Sv: Hon var en nyfiken örtmedicinare, alltid på jakt efter ovanliga örter och ingredienser.
En: She was a curious herbalist, always on the lookout for unusual herbs and ingredients.
Sv: Hennes ögon glittrade av äventyrslust, men hon längtade också efter någon som kunde dela och uppmuntra denna del av henne.
En: Her eyes glistened with a thirst for adventure, but she also longed for someone who could share and encourage this part of her.
Sv: När Astrid nådde Elofs stall, stannade hon till.
En: When Astrid reached Elof's stall, she stopped.
Sv: Bland alla figurer såg hon en liten träsnidade ört med detaljer som påminde om hennes favoriter från skogen.
En: Among all the figures, she saw a small wood-carved herb with details reminiscent of her favorites from the forest.
Sv: Något med föremålet fångade hennes uppmärksamhet, och Elof märkte det.
En: Something about the object caught her attention, and Elof noticed it.
Sv: Elof kände sitt hjärta slå snabbare, men skyggen hindrade honom.
En: Elof felt his heart beat faster, but his shyness held him back.
Sv: Han ville erbjuda Astrid träverket som en gåva, men var rädd att det skulle verka banalt.
En: He wanted to offer Astrid the woodwork as a gift, but he was afraid it would seem trivial.
Sv: Ändå samlade han mod och räckte över det lilla konstverket till henne.
En: Nonetheless, he gathered his courage and handed over the little artwork to her.
Sv: "Detta påminner mig om dina örter," viskade han nästan.
En: "This reminds me of your herbs," he whispered almost.
Sv: Astrid blev förvånad men glad.
En: Astrid was surprised but pleased.
Sv: Hon kände en uppriktig värme bakom hans gester.
En: She felt a sincere warmth behind his gestures.
Sv: Hon stannade vid hans stall, nyfiken och ivrig att veta mer om hans konst.
En: She stayed by his stall, curious and eager to know more about his art.
Sv: Plötsligt svepte en oväntad snöstorm in över marknaden.
En: Suddenly, an unexpected snowstorm swept over the market.
Sv: Folk skyndade sig att ta skydd och Elof bjöd Astrid att skydda sig under hans stånds tält.
En: People hurried to take cover, and Elof invited Astrid to shelter under his stall's tent.
Sv: Tillsammans stod de där, borta från marknadens kaos.
En: Together they stood there, away from the market's chaos.
Sv: Snöstormen gav dem en chans att prata.
En: The snowstorm gave them a chance to talk.
Sv: De upptäckte att de delade liknande värderingar och båda uppskattade naturens under.
En: They discovered they shared similar values and both appreciated the wonders of nature.
Sv: Elof berättade om sitt hantverk, hur varje snitt hade en historia.
En: Elof told about his craft, how every cut had a story.
Sv: Astrid delade sina äventyr i skogen och sin kärlek till örternas magi.
En: Astrid shared her adventures in the forest and her love for the magic of herbs.
Sv: När stormen till sist avtog och marknaden återupptog sitt sorl, visste både Elof och Astrid att de ville träffas igen.
En: When the storm finally subsided and the market resumed its buzz, both Elof and Astrid knew they wanted to meet again.
Sv: Elof var inte längre lika blyg; han hade funnit någon som såg honom för den han var.
En: Elof was no longer as shy; he had found someone who saw him for who he was.
Sv: Astrid kände sig lugn, överraskad av att en stilla stund kunde bjuda på så mycket.
En: Astrid felt calm, surprised that a quiet moment could offer so much.
Sv: De lovade att mötas för att dela fler berättelser och utforska varandras världar.
En: They promised to meet to share more stories and explore each other's worlds.
Sv: Midvinterblotets festival hade inte bara fört dem samman utan också gett dem något extra, en början på en vänskap, kanske mer.
En: The Midvinterblot festival had not only brought them together but also given them something extra, the beginning of a friendship, perhaps more.
Sv: Sedan den dagen blev Elof mer självsäker i sitt uttryck, och Astrid fann ett nytt sätt att uppskatta världen — genom lugnet och djupet av uppriktiga möten.
En: Since that day, Elof became more confident in his expression, and Astrid found a new way to appreciate the world — through the calm and depth of sincere encounters.
Vocabulary Words:
- medieval: medeltida
- teemed: vimlade
- cobblestone: kullerstens
- mulled wine: glögg
- bustle: myller
- stall: stall
- craftsman: hantverkare
- carvings: träsniderier
- observent: observant
- decorations: dekorationer
- executed: utförda
- precision: precision
- herbalist: örtmedicinare
- ingredients: ingredienser
- glisten: glittrade
- thirst: äventyrslust
- sneaking: smög
- reminiscent: påminde
- trivial: banalt
- gathered: samlade
- shelter: skydda
- tent: tält
- chaos: kaos
- subsided: avtog
- buzz: sorl
- confident: självsäker
- expression: uttryck
- calm: lugn
- depth: djup
- encounters: möten
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.com |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios