Transcrito

Love & Determination: Yuko's Journey Through Kyoto's Tanabata

8 de jul. de 2024 · 17m
Love & Determination: Yuko's Journey Through Kyoto's Tanabata
Capítulos

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

13m 4s

Descripción

Fluent Fiction - Japanese: Love & Determination: Yuko's Journey Through Kyoto's Tanabata Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/love-determination-yukos-journey-through-kyotos-tanabata/ Story Transcript: Ja: 夏の京都駅はにぎやかで、人々は皆てんやわんやと行き来していた。 En: Kyoto Station in...

mostra más
Fluent Fiction - Japanese: Love & Determination: Yuko's Journey Through Kyoto's Tanabata
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-determination-yukos-journey-through-kyotos-tanabata

Story Transcript:

Ja: 夏の京都駅はにぎやかで、人々は皆てんやわんやと行き来していた。
En: Kyoto Station in summer was bustling, with people coming and going in a flurry.

Ja: 七夕の祭りが近づいており、駅の中には色とりどりの装飾と短冊が揺れていた。
En: With the Tanabata Festival approaching, colorful decorations and tanzaku (wish strips) swayed within the station.

Ja: ひときわ目立つ飾りの中に一人の女性が立っていた。
En: Among the striking decorations stood a woman.

Ja: その女性の名前は優子。
En: Her name was Yuko.

Ja: 東京で働くプロフェッショナルだった。
En: She was a professional working in Tokyo.

Ja: しかし、最近診断された慢性の病気のことで頭がいっぱいだった。
En: However, her mind was filled with thoughts about the chronic illness she had recently been diagnosed with.

Ja: この夏の暑い日に、彼女は大切な決断をするために京都を訪れていた。
En: On this hot summer day, she visited Kyoto to make an important decision.

Ja: 「ヒロシに会わなきゃ」と心の中でつぶやきながら電話を取り出した。
En: "I have to see Hiroshi," she murmured to herself as she pulled out her phone.

Ja: ヒロシは京都に住んでいる。
En: Hiroshi lived in Kyoto.

Ja: 二人は遠距離恋愛を続けていたが、優子の病気のニュースは二人の関係に大きな影を落としていた。
En: The two had been in a long-distance relationship, but the news of Yuko’s illness had cast a significant shadow over their relationship.

Ja: 「もしもし、ヒロシ?
En: "Hello, Hiroshi?

Ja: 今、京都駅に着いたよ」と優子は電話で伝えた。
En: I just arrived at Kyoto Station," Yuko said over the phone.

Ja: 「優子、よく来たね。
En: "Yuko, you made it.

Ja: 心配してたよ。
En: I was worried.

Ja: どこで会おう?
En: Where should we meet?"

Ja: 」ヒロシの声には安堵の色がうかがえた。
En: Hiroshi's voice held a tone of relief.

Ja: 駅の前で待ち合わせ、二人は人混みを避けて静かなカフェに入った。
En: They arranged to meet in front of the station and then entered a quiet café to avoid the crowd.

Ja: カフェの中はほんのりとした照明と静かな音楽が流れており、二人の会話が重要なものであることを感じさせた。
En: The café had soft lighting and gentle music, creating an atmosphere that emphasized the importance of their conversation.

Ja: 優子は深いため息をつき、「ヒロシ、聞いてほしいことがあるの」と話し始めた。
En: Yuko took a deep breath and started, "Hiroshi, there's something I need to tell you."

Ja: 病気のこと、これからの生活、そして遠距離恋愛の難しさについて率直に話した。
En: She spoke frankly about her illness, her future life, and the difficulties of maintaining a long-distance relationship.

Ja: ヒロシは真剣なまなざしで優子の話を聞いていた。
En: Hiroshi listened intently, his gaze serious.

Ja: 「優子、君のことを第一に考えている。
En: "Yuko, I always put you first.

Ja: 僕たちは一緒にこの問題を乗り越えることができるよ。
En: Together, we can overcome this issue.

Ja: どうしたいと思っているの?
En: What do you want to do?"

Ja: 」「私、七夕の短冊にお願いを書いたの」と優子は笑顔を見せながら言った。
En: "I made a wish on a Tanabata tanzaku," Yuko said, giving a smile.

Ja: 「君と一緒に過ごす未来をお願いした。
En: "I wished for a future where we could be together.

Ja: だから、仕事を京都に移そうかと思っているの。
En: So, I’m thinking about moving my job to Kyoto."

Ja: 」ヒロシの目は輝いた。
En: Hiroshi’s eyes lit up.

Ja: 「それは素晴らしい決断だ、優子。
En: "That’s a wonderful decision, Yuko.

Ja: 僕もできる限り君をサポートするよ。
En: I’ll support you as much as I can."

Ja: 」二人はその後、七夕の飾りを見に行った。
En: Afterward, the two went to see the Tanabata decorations.

Ja: キラキラと光る短冊や星の飾りが彼らの上で揺れていた。
En: The shining tanzaku and star ornaments swayed overhead.

Ja: 優子とヒロシは手をつなぎ、未来に向けた新たな決意を胸に抱いていた。
En: Holding hands, Yuko and Hiroshi embraced their new determination for the future.

Ja: 「ありがとう、ヒロシ。
En: "Thank you, Hiroshi.

Ja: これからも一緒にいようね」と優子は優しく言った。
En: Let’s stay together from now on," Yuko said gently.

Ja: 「もちろんだよ、優子。
En: "Of course, Yuko.

Ja: 一緒に乗り越えていこう」とヒロシはそっと肩を抱き寄せた。
En: We’ll get through this together," Hiroshi said, softly pulling her into a hug.

Ja: 京都の夜は美しい願い事とともに過ぎていった。
En: The night in Kyoto passed along with their beautiful wishes.

Ja: この瞬間から、彼らの未来は明るく輝いているかのようだった。
En: From that moment, it seemed as though their future shone bright.


Vocabulary Words:
  • bustling: にぎやか
  • flurry: てんやわんや
  • approaching: 近づいて
  • decorations: 装飾
  • chronic: 慢性
  • diagnosed: 診断された
  • significant: 大きな
  • shadow: 影
  • relief: 安堵
  • atmosphere: 雰囲気
  • frankly: 率直に
  • gaze: まなざし
  • intent: 真剣
  • overcome: 乗り越える
  • embraced: 抱いていた
  • gentle: 優しい
  • wished: お願いした
  • determination: 決意
  • future: 未来
  • professional: プロフェッショナル
  • important: 大切な
  • difficulties: 難しさ
  • star ornaments: 星の飾り
  • wish strips: 短冊
  • soft lighting: ほんのりとした照明
  • gentle music: 静かな音楽
  • make a decision: 決断する
  • wish: 願い事
  • support: サポートする
  • beautiful: 美しい
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca