Melon Mishap at the Sofia Market!
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Melon Mishap at the Sofia Market!
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Bulgarian: Melon Mishap at the Sofia Market! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/melon-mishap-at-the-sofia-market/ Story Transcript: Bg: В един слънчев пролетен ден, Стоян и...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/melon-mishap-at-the-sofia-market
Story Transcript:
Bg: В един слънчев пролетен ден, Стоян и Елена отидоха на Централния пазар в София за да пазаруват за седмицата.
En: On a sunny spring day, Stoyan and Elena went to the Central Market in Sofia to do their weekly shopping.
Bg: Софийският пазар винаги беше пълен с шум, цветове и невероятни аромати.
En: The Sofia market was always full of noise, colors, and incredible aromas.
Bg: Двамата обикаляха около шатрите, където се продаваха домати, краставици и различни сезонни плодове.
En: The two of them walked around the stalls where they were selling tomatoes, cucumbers, and various seasonal fruits.
Bg: Стоян беше объркан от всички тези пазарски вълнения и вниманието му бързо се разсейваше.
En: Stoyan was bewildered by all the market excitement, and his attention quickly wandered.
Bg: Елена купуваше пресни зеленчуци, докато Стоян беше оставен да държи покупките.
En: While Elena bought fresh vegetables, Stoyan was left holding the purchases.
Bg: "Стояне, идваш ли?
En: "Stoyan, are you coming?"
Bg: " - попита Елена, но той вече оглеждаше дините на съседния щанд.
En: - asked Elena, but he was already looking at the melons at the neighboring stand.
Bg: Стоян се докосна до една особено красива диня, перфектно кръгла и тежка, и се замисли за сладостта на нейния сочен вкус.
En: Stoyan touched a particularly beautiful melon, perfectly round and heavy, and thought about the sweetness of its juicy taste.
Bg: За миг, бързането на пазара и вълненията замъглиха разсъдъка на Стоян.
En: For a moment, the rush of the market and the excitement clouded Stoyan's judgment.
Bg: Той напълно забрави за Елена и си помисли, че огромната диня е нейният ярко цветен плат, който често тя носеше като главен убор.
En: He completely forgot about Elena and thought that the huge melon was her brightly colored scarf, which she often wore as a head covering.
Bg: Без да помисли, Стоян взе динята и се насочи към Елена, вземайки за даденост, че трябва да й помогне да я сложи на главата си.
En: Without thinking, Stoyan took the melon and headed towards Elena, assuming that he should help her put it on her head.
Bg: "Елена, стой неподвижно, ще ти помогна!
En: "Elena, stay still, I'll help you!"
Bg: " - извика Стоян, вдигайки динята високо във въздуха.
En: - shouted Stoyan, lifting the melon high in the air.
Bg: Елена се обърна с учуден поглед, но преди да успее да каже каквото и да било, замалко да бъде 'украсена' с тежестта на заблудата на Стоян.
En: Elena turned with a surprised look, but before she could say anything, she narrowly avoided being 'adorned' with the weight of Stoyan's confusion.
Bg: В последния момент, той осъзна своята грешка и се изчерви като домат.
En: At the last moment, he realized his mistake and blushed like a tomato.
Bg: "Стояне, това е диня!
En: "Stoyan, this is a melon!"
Bg: " - засмя се Елена, като успя да хване равновесие и предотврати налитането на водната тежест върху нея.
En: - laughed Elena, managing to regain her balance and prevent the weight of the water from coming down on her.
Bg: Около тях започнаха да се чуват смях и шеговити коментари от другите пазарувачи.
En: Laughter and playful comments from other shoppers began to be heard around them.
Bg: Стоян почувства как лицето му пламва още повече, но скоро и той не можа да се сдържи и се присъедини към смеха.
En: Stoyan felt his face burn even more, but soon he couldn't help but join in the laughter.
Bg: "Изглежда плодовете тук са толкова красиви, че разбъркват сетивата ми!
En: "It seems that the fruits here are so beautiful that they confuse my senses!"
Bg: " - пошегува се Стоян, докато връщаше динята на мястото й.
En: - joked Stoyan as he placed the melon back where it belonged.
Bg: Така, сред смях и добронамерени подигравки, нашият герой Стоян разбра едно много важно нещо - пазарът може да е място, където трябва да си внимателен, но също така е и място, където можеш да се забавляваш и да смееш от сърце дори когато направиш грешка.
En: So, amid laughter and good-natured teasing, our hero Stoyan understood a very important thing - the market can be a place where you need to be careful, but it's also a place where you can have fun and laugh heartily even when you make a mistake.
Bg: Стоян и Елена си тръгнаха с пълни торби и весели сърца, готови за следващите си пазарни приключения.
En: Stoyan and Elena left with full bags and happy hearts, ready for their next market adventures.
Vocabulary Words:
- noise: шум
- bewildered: объркан
- excitement: вълнение
- wandered: разсейваше
- melons: дини
- juicy: сочен
- sweetness: сладост
- judgment: разсъдък
- adorned: украсена
- confusion: заблуда
- regain: хване
- teasing: подигравки
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company