Transcrito

Metro Love: A Silent Charades Romance

10 de nov. de 2023 · 15m 16s
Metro Love: A Silent Charades Romance
Capítulos

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

11m 34s

Descripción

Fluent Fiction - French: Metro Love: A Silent Charades Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/metro-love-a-silent-charades-romance/ Story Transcript: Fr: Le métro de Paris, un monde souterrain...

mostra más
Fluent Fiction - French: Metro Love: A Silent Charades Romance
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/metro-love-a-silent-charades-romance

Story Transcript:

Fr: Le métro de Paris, un monde souterrain effervescent d'activité, était plus bondé que jamais.
En: The Paris metro, a bustling underground world of activity, was more crowded than ever.

Fr: L'heure de pointe était arrivée, comme un tsunami de gens déferlant dans les rues.
En: Rush hour had arrived, like a tsunami of people flooding the streets.

Fr: Ainsi débute notre cape et d'épée métropolitain, une histoire d'amour moderne avec deux protagonistes différents, mais indéniablement liés : Marie et Pierre.
En: And so begins our metropolis cape and sword story, a modern love story with two different but undeniably linked protagonists: Marie and Pierre.

Fr: Marie, douce et délicate, avait une aura de douceur et de timidité.
En: Marie, sweet and delicate, had an aura of gentleness and shyness.

Fr: Pierre, joyeux et jovial, avait une allure sportive et un sourire chaleureux.
En: Pierre, cheerful and jovial, had a sporty look and a warm smile.

Fr: Ils travaillaient dans la même entreprise mais ne s'étaient jamais vraiment parlé.
En: They worked in the same company but had never really spoken to each other.

Fr: Ce jour-là, sur cette ligne métropolitaine surchargée, ils étaient sur le point d'avoir une aventure vraiment extraordinaire.
En: That day, on this overcrowded metro line, they were about to have a truly extraordinary adventure.

Fr: Comme un gigantesque serpent de fer, le métro serpentait sous le sol de la ville, se remplissant à chaque arrêt.
En: Like a gigantic iron snake, the metro wound its way under the city's streets, filling up at every stop.

Fr: Marie et Pierre étaient coincés l'un près de l'autre en raison de la foule.
En: Marie and Pierre were stuck close to each other due to the crowd.

Fr: Ils se regardèrent, se sentirent embarrassés, se sourirent et voulaient dire quelque chose.
En: They looked at each other, feeling embarrassed, smiled at each other, and wanted to say something.

Fr: Cependant, le bruit environnant était tellement fort qu'ils ne pouvaient pas se parler.
En: However, the surrounding noise was so loud that they couldn't speak to each other.

Fr: Voyant Marie lutter pour se maintenir debout à cause des secousses du métro, Pierre lui fit signe de lui tenir le bras.
En: Seeing Marie struggling to stand steady because of the metro's jolts, Pierre motioned for her to hold on to his arm.

Fr: Les yeux de Marie pétillèrent de joie.
En: Marie's eyes lit up with joy.

Fr: Pierre, lui, était content, sa journée était devenue très intéressante.
En: Pierre, on the other hand, was happy, his day had become very interesting.

Fr: Ils commencèrent alors un jeu silencieux de charades afin de communiquer.
En: They then began a silent charades game to communicate.

Fr: Pierre pointa du doigt, ensuite il montra le sol et enfin il prit une pose de réflexion.
En: Pierre pointed with his finger, then showed the ground, and finally struck a thoughtful pose.

Fr: Marie fronça les sourcils en réfléchissant, puis éclata de rire.
En: Marie frowned in thought, then burst into laughter.

Fr: 'Tu veux dire le musée du Louvre!
En: 'You mean the Louvre Museum!'

Fr: ' Pierre hocha la tête avec un grand sourire.
En: Pierre nodded with a big smile.

Fr: Le métro s'arrêta enfin à l'arrêt du Louvre.
En: The metro finally stopped at the Louvre station.

Fr: La foule se déverse sur le quai, laissant Marie et Pierre seuls dans le wagon.
En: The crowd poured out onto the platform, leaving Marie and Pierre alone in the carriage.

Fr: 'Nous pourrions visiter le musée ensemble un jour, ce serait amusant' murmura Pierre.
En: 'We could visit the museum together someday, that would be fun,' murmured Pierre.

Fr: Marie hocha la tête avec un sourire radieux.
En: Marie nodded with a radiant smile.

Fr: Une étincelle était allumée, le début d'une romance fleurissante.
En: A spark was ignited, the beginning of a blossoming romance.

Fr: La journée s'est terminée sur une note fantastique pour Marie et Pierre.
En: The day ended on a fantastic note for Marie and Pierre.

Fr: Le métro bondé était leur improbable aile de Cupidon.
En: The crowded metro was their unlikely Cupid's wing.

Fr: Tombant dans un tourbillon de charades et de rires, ils se sont rapprochés sans un seul mot.
En: Falling into a whirlwind of charades and laughter, they grew closer without a single word.

Fr: Cette histoire hilarante et charmante apporte une fin satisfaisante à leur conflit central : la communication non verbale dans le tohu-bohu du métro parisien.
En: This hilarious and charming story brings a satisfying conclusion to their central conflict: non-verbal communication in the chaos of the Parisian metro.

Fr: Ainsi, non tous les désagréments quotidiens ne sont-ils pas des désastres.
En: Thus, not all daily inconveniences are disasters.

Fr: Parfois, ils sont simplement le début d’une nouvelle aventure, d’une nouvelle histoire d’amour, même au cœur de la chaotique vie parisienne.
En: Sometimes, they are simply the beginning of a new adventure, a new love story, even in the heart of chaotic Parisian life.


Vocabulary Words:
  • Paris metro: métro de Paris
  • bustling: effervescent
  • underground: souterrain
  • activity: activité
  • crowded: bondé
  • rush hour: heure de pointe
  • tsunami: tsunami
  • people: gens
  • flooding: déferlant
  • streets: rues
  • metropolis: métropolitain
  • cape and sword: cape et d'épée
  • story: histoire
  • modern: moderne
  • love: amour
  • two: deux
  • different: différents
  • undeniably linked: indéniablement liés
  • protagonists: protagonistes
  • sweet: douce
  • delicate: délicate
  • aura: aura
  • gentleness: douceur
  • shyness: timidité
  • cheerful: joyeux
  • jovial: jovial
  • sporty: allure sportive
  • look: allure
  • warm: chaleureux
  • smile: sourire
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca