Nicht töten! Das Sechste Gebot Teil 1 - Das Übersetzungsdilemma

22 de ago. de 2024 · 7m 40s
Nicht töten! Das Sechste Gebot Teil 1 - Das Übersetzungsdilemma
Descripción

Du sollst (wirst) nicht töten. 2Mo 20:13: "Du sollst nicht töten." (Luther) Zunächst einiges zur Übersetzung Die Übersetzung Schlachter 2000 übersetzt hier zwar auch wie die meisten deutschen Übersetzungen: "Du...

mostra más
Du sollst (wirst) nicht töten.


2Mo 20:13: "Du sollst nicht töten." (Luther)

Zunächst einiges zur Übersetzung

Die Übersetzung Schlachter 2000 übersetzt hier zwar auch
wie die meisten deutschen Übersetzungen:
"Du sollst nicht töten" Aber es gibt hier eine Anmerkung, die darauf hinweist dass, das hebräische Wort für töten, morden, also das ungesetzliche Töten meint.

Die Neue Genfer Übersetzung gibt das sechste Gebot so wieder:

2. Mose 20 Vers 13
Du darfst nicht morden!
(Neue Genfer).
Morden ist etwas Anderes als Töten!
Das war zu Zeiten des alten biblischen Volkes Israel so, dass war zu Jesu Lebzeiten so und das ist auch heute so! Damit leiten wir zu Teil 2 über, wo wir einen kleinen Ausflug in die Strafgesetzgebung unternehmen
mostra menos
Información
Autor Feuerschmied
Organización Reinhold Nischik
Página web -
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca