Nicht töten! Das Sechste Gebot Teil 1 - Das Übersetzungsdilemma
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Descripción
Du sollst (wirst) nicht töten. 2Mo 20:13: "Du sollst nicht töten." (Luther) Zunächst einiges zur Übersetzung Die Übersetzung Schlachter 2000 übersetzt hier zwar auch wie die meisten deutschen Übersetzungen: "Du...
mostra más2Mo 20:13: "Du sollst nicht töten." (Luther)
Zunächst einiges zur Übersetzung
Die Übersetzung Schlachter 2000 übersetzt hier zwar auch
wie die meisten deutschen Übersetzungen:
"Du sollst nicht töten" Aber es gibt hier eine Anmerkung, die darauf hinweist dass, das hebräische Wort für töten, morden, also das ungesetzliche Töten meint.
Die Neue Genfer Übersetzung gibt das sechste Gebot so wieder:
2. Mose 20 Vers 13
Du darfst nicht morden!
(Neue Genfer).
Morden ist etwas Anderes als Töten!
Das war zu Zeiten des alten biblischen Volkes Israel so, dass war zu Jesu Lebzeiten so und das ist auch heute so! Damit leiten wir zu Teil 2 über, wo wir einen kleinen Ausflug in die Strafgesetzgebung unternehmen
Información
Autor | Feuerschmied |
Organización | Reinhold Nischik |
Página web | - |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios