Poeticanti - Scintille Poetiche - 6

Poeticanti - Scintille Poetiche - 6
30 de oct. de 2022 · 2m 34s

“Si fa tenebra intorno a me...” (The night is darkening round me), poesia di Emily Brontë (1818 - 1848) – traduzione Silvio Raffo - Paolo Provasi: chitarra, voce, composizione© –...

mostra más
“Si fa tenebra intorno a me...” (The night is darkening round me), poesia di Emily Brontë (1818 - 1848) – traduzione Silvio Raffo - Paolo Provasi: chitarra, voce, composizione© – Roberta Turconi: voce

Il nostro omaggio poetico-musicale con una splendida poetessa che amava la tenebra e in essa vedeva la luce.
La nostra scintilla di Halloween con Emily Brontë.

The night is darkening round me,
The wild winds coldly blow;
But a tyrant spell has bound me,
And I cannot, cannot go.
The giant trees are bending
Their bare boughs weighed with snow;
The storm is fast descending,
And yet I cannot go.
Clouds beyond clouds above me,
Wastes beyond wastes below;
But nothing drear can move me:
I will not, cannot go.
mostra menos
Información
Autor Radio Via Libera
Página web -
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca