Poeticanti - Scintille Poetiche - 6
![Poeticanti - Scintille Poetiche - 6](https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_square_limited_480/images.spreaker.com/original/4398c195be9774d30eb84bbb47fc645b.jpg)
Regístrate gratis
Escucha este episodio y muchos más. ¡Disfruta de los mejores podcasts en Spreaker!
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
“Si fa tenebra intorno a me...” (The night is darkening round me), poesia di Emily Brontë (1818 - 1848) – traduzione Silvio Raffo - Paolo Provasi: chitarra, voce, composizione© –...
mostra másIl nostro omaggio poetico-musicale con una splendida poetessa che amava la tenebra e in essa vedeva la luce.
La nostra scintilla di Halloween con Emily Brontë.
The night is darkening round me,
The wild winds coldly blow;
But a tyrant spell has bound me,
And I cannot, cannot go.
The giant trees are bending
Their bare boughs weighed with snow;
The storm is fast descending,
And yet I cannot go.
Clouds beyond clouds above me,
Wastes beyond wastes below;
But nothing drear can move me:
I will not, cannot go.
Información
Autor | Radio Via Libera |
Página web | - |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company