Scarecrow Shenanigans: A Prank for Friendship in Winter Fields

Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Scarecrow Shenanigans: A Prank for Friendship in Winter Fields
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Scarecrow Shenanigans: A Prank for Friendship in Winter Fields Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/zh/episode/2025-02-16-23-34-02-zh Story Transcript: Zh: 冬天的稻田一片寂静,地面上露出褐色的泥土,树枝光秃秃的,一片萧瑟。 En: The...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-02-16-23-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 冬天的稻田一片寂静,地面上露出褐色的泥土,树枝光秃秃的,一片萧瑟。
En: The winter rice fields are silent, with patches of brown earth exposed, and the trees bare and desolate.
Zh: 但不远处,有几盏五颜六色的灯笼,给这片宁静添了一丝节日的气息。
En: But not far away, there are a few colorful lanterns adding a touch of festive atmosphere to this tranquility.
Zh: 丽娜此刻心里在谋划一个小恶作剧。
En: Lina is currently planning a little prank in her mind.
Zh: 她望着正在劳作的明和炜,心里跃跃欲试。
En: She watches Ming and Wei working, feeling eager to try it.
Zh: 明是个认真的人,总是埋头苦干。
En: Ming is a serious person, always working hard and diligently.
Zh: 而炜呢,他乐天派,总喜欢开玩笑。
En: And as for Wei, he's an optimist, always fond of joking.
Zh: 丽娜其实很想加入他们,成为朋友,但她总是用恶作剧来引起他们的注意。
En: Lina actually wants to join them and become friends, but she always uses pranks to get their attention.
Zh: “我来弄个好玩的东西,”丽娜想着,眼里闪过一丝狡黠的光。
En: “I’m going to come up with something fun,” Lina thinks, a hint of slyness flashing in her eyes.
Zh: 她打算用稻草人来捉弄明和炜。
En: She plans to use scarecrows to play a trick on Ming and Wei.
Zh: 不远处的稻田里,站着两个稻草人。
En: In the nearby rice field, there are two scarecrows standing.
Zh: 丽娜仔细地把它们装扮成明和炜的样子。
En: Lina carefully dresses them up to look like Ming and Wei.
Zh: 她给一个稻草人戴上明总是戴着的帽子,给另一个稻草人套上炜穿过的一件旧外套。
En: She puts on a hat that Ming always wears on one scarecrow, and drapes an old coat that Wei has worn over the other.
Zh: 这两个“明”和“炜”立在田间,竟然有几分神似。
En: These two "Ming" and "Wei" standing in the field are actually somewhat similar.
Zh: 等到中午休息的时候,明和炜终于注意到了地里的稻草人。
En: When it’s finally noon break, Ming and Wei notice the scarecrows in the field.
Zh: 他们盯着那些稻草人,满脸的疑惑。
En: They stare at those scarecrows with puzzled faces.
Zh: “这些是谁弄的?”明皱眉道。
En: “Who made these?” Ming frowns and says.
Zh: “真像我们!”炜笑着说。
En: “They look just like us!” Wei laughs and responds.
Zh: 就在他们迷惑不已的时候,丽娜捧着一盒点心和几个灯笼走了出来。
En: Just as they are full of confusion, Lina comes over, carrying a box of pastries and a few lanterns.
Zh: “你们好,我带来了节日的点心。”她笑着说。
En: “Hello, I brought some festival treats.” She says with a smile.
Zh: 明和炜先是一愣,接着终于忍不住笑出了声。
En: Ming and Wei are initially taken aback, but then they can't help but burst out laughing.
Zh: “丽娜,这就是你的恶作剧?”明笑着问。
En: “Lina, is this your prank?” Ming asks with a smile.
Zh: “没想到你也有这么调皮的一面,”炜说道。
En: “Didn't think you had such a mischievous side,” Wei says.
Zh: 他们三个人坐在一起,灯笼高挂,乐声阵阵。
En: The three of them sit together, with lanterns hanging high and music flowing.
Zh: 丽娜给他们每人分了一块年糕,三个人在一起分享欢声笑语。
En: Lina gives each of them a piece of rice cake, and they share laughs together.
Zh: 在稻草人和灯笼的陪伴下,他们度过了一个美好的午后。
En: Accompanied by the scarecrows and lanterns, they spend a wonderful afternoon.
Zh: 从此以后,丽娜不再孤单,她融入了明和炜的小团体里。
En: From then on, Lina is no longer alone; she becomes part of Ming and Wei's little group.
Zh: 她发现,原来不用恶作剧也可以成为朋友。
En: She discovers that you don’t need pranks to become friends.
Zh: 随着欢声笑语的蔓延,冬天的稻田多了一丝温暖和人情味。
En: As the laughter spreads, the winter rice fields gain a bit of warmth and human touch.
Vocabulary Words:
- silent: 寂静
- exposed: 露出
- bare: 光秃秃
- desolate: 萧瑟
- lanterns: 灯笼
- festive: 节日的
- mischievous: 调皮
- prank: 恶作剧
- slyness: 狡黠
- scarecrows: 稻草人
- trick: 捉弄
- carefully: 仔细
- puzzled: 疑惑
- burst out laughing: 笑出了声
- taken aback: 一愣
- diligently: 埋头苦干
- optimist: 乐天派
- eager: 跃跃欲试
- attentive: 注意
- puzzled faces: 满脸的疑惑
- woven: 编织的
- festivity: 节日的氛围
- accompanied: 陪伴
- patches: 一片
- hint: 一丝
- discovered: 发现
- human touch: 人情味
- gained: 多了
- sharing: 分享
- tranquility: 宁静
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.com |
Etiquetas |
Copyright 2025 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios