Summer Romance Under Santorini's Sunlit Bells
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Summer Romance Under Santorini's Sunlit Bells
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Greek: Summer Romance Under Santorini's Sunlit Bells Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/summer-romance-under-santorinis-sunlit-bells/ Story Transcript: El: Η καμπάνα της εκκλησίας χτύπησε απαλά, με...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/summer-romance-under-santorinis-sunlit-bells
Story Transcript:
El: Η καμπάνα της εκκλησίας χτύπησε απαλά, με το φως του ήλιου να χορεύει πάνω στις λευκές πέτρες της Σαντορίνης.
En: The church bell rang softly, with the sunlight dancing on the white stones of Santorini.
El: Η Κατερίνα στάθηκε στο προαύλιο, παρατηρώντας τα ζουμερά χρώματα των τελευταίων καλοκαιρινών λουλουδιών.
En: Katerina stood in the courtyard, observing the vibrant colors of the last summer flowers.
El: Ο άνεμος έπαιζε με τα μαλλιά της, καθώς εκείνος πλησίασε.
En: The wind played with her hair as he approached.
El: Ο Δημήτριος, με τη φωτογραφική μηχανή του πρόθυμα έτοιμη, βρέθηκε αναπάντεχα κοντά της.
En: Dimitrios, with his camera eagerly ready, found himself unexpectedly close to her.
El: «Γεια σου, είμαι ο Δημήτριος», είπε με χαμόγελο.
En: "Hello, I'm Dimitrios," he said with a smile.
El: Η Κατερίνα του απάντησε διστακτικά, «Κατερίνα.
En: Katerina replied hesitantly, "Katerina.
El: Χαίρομαι που σε γνωρίζω».
En: Nice to meet you."
El: Καθώς εργάζονταν για την προετοιμασία του γάμου, συζητούσαν.
En: As they worked on the wedding preparations, they talked.
El: Ο Δημήτριος μίλησε για τη δουλειά του και την αγάπη του να αιχμαλωτίζει πραγματικές στιγμές.
En: Dimitrios spoke about his work and his love for capturing real moments.
El: Η Κατερίνα μοιράστηκε τα όνειρά της για την τέχνη και τη φύση.
En: Katerina shared her dreams about art and nature.
El: Με το χρόνο, ο Δημήτριος γοητεύτηκε από τη ζεστασιά και τη δύναμη της Κατερίνας.
En: Over time, Dimitrios was charmed by Katerina's warmth and strength.
El: Ήθελε κάτι αυθεντικό και ξεχωριστό, πέρα από τις εικόνες που κατάγραφε.
En: He desired something authentic and special, beyond the images he captured.
El: Η Κατερίνα, από την άλλη, βρήκε στη συντροφιά του μια νέα πνοή, ίσως και μια ευκαιρία να βγει από το κέλυφός της.
En: Katerina, on the other hand, found in his company a new breath of life, perhaps an opportunity to come out of her shell.
El: Κι όμως, υπήρχαν φόβοι.
En: Yet, there were fears.
El: Ο Δημήτριος είχε πληγωθεί στο παρελθόν και φοβόταν την ταχύτητα των συναισθημάτων του.
En: Dimitrios had been hurt in the past and feared the speed of his emotions.
El: Η Κατερίνα ανησυχούσε, φοβούμενη ότι θα χαθεί ανάμεσα στην τέχνη και την αγάπη.
En: Katerina worried, fearing she would lose herself between art and love.
El: Με το γάμο να πλησιάζει, και το φως του καλοκαιριού να γλυκαίνει, ο Δημήτριος πήρε μια τολμηρή απόφαση.
En: With the wedding approaching and the summer light softening, Dimitrios made a bold decision.
El: «Θέλεις να ανακαλύψουμε την ομορφιά της Σαντορίνης μετά το γάμο;
En: "Would you like to explore the beauty of Santorini after the wedding?"
El: » τη ρώτησε.
En: he asked her.
El: Η Κατερίνα, αισθανόμενη την ειλικρίνεια του, απάντησε θετικά.
En: Katerina, sensing his sincerity, answered positively.
El: Το ηλιοβασίλεμα πάνω από την καλντέρα τους βρήκε να κάθονται δίπλα-δίπλα.
En: The sunset over the caldera found them sitting side by side.
El: Μοιράστηκαν ιστορίες του παρελθόντος, ανησυχίες για το μέλλον και όνειρα.
En: They shared stories of the past, concerns for the future, and dreams.
El: Ορκίστηκαν να ανακαλύψουν τη διαδρομή μαζί.
En: They vowed to discover the path together.
El: Καθώς επέστρεφαν στη δεξίωση, περπατώντας χέρι-χέρι, είχαν αλλάξει και οι δύο.
En: As they returned to the reception, walking hand in hand, they had both changed.
El: Ο Δημήτριος ένοιωσε πως η ευαλωτότητά του ήταν δύναμη.
En: Dimitrios felt that his vulnerability was a strength.
El: Η Κατερίνα κατάλαβε πως μπορεί να αγαπά και να δημιουργεί χωρίς να χάνει τίποτα.
En: Katerina realized she could love and create without losing anything.
El: Με την ησυχία της νύχτας να κατεβαίνει, η υπόσχεση της νέας σχέσης τους φαινόταν λαμπρή όπως τα αστέρια πάνω από το Αιγαίο.
En: With the quiet of the night descending, the promise of their new relationship seemed as bright as the stars over the Aegean.
Vocabulary Words:
- the bell: η καμπάνα
- the courtyard: το προαύλιο
- vibrant: ζουμερά
- the wind: ο άνεμος
- eagerly: πρόθυμα
- the camera: η φωτογραφική μηχανή
- hesitantly: διστακτικά
- preparations: οι προετοιμασίες
- capturing: αιχμαλωτίζει
- authentic: αυθεντικό
- opportunity: η ευκαιρία
- the shell: το κέλυφος
- fears: οι φόβοι
- the past: το παρελθόν
- emotions: τα συναισθήματα
- bold: τολμηρή
- decision: η απόφαση
- sunset: το ηλιοβασίλεμα
- the caldera: η καλντέρα
- vulnerability: η ευαλωτότητα
- strength: η δύναμη
- the night: η νύχτα
- the promise: η υπόσχεση
- relationship: η σχέση
- the stars: τα αστέρια
- the Aegean: το Αιγαίο
- concerns: οι ανησυχίες
- dreams: τα όνειρα
- stories: οι ιστορίες
- discover: ανακαλύψουμε
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios