Supermarket Swap: A Grocerious Encounter

7 de dic. de 2023 · 12m 26s
Supermarket Swap: A Grocerious Encounter
Capítulos

01 · Main Story

1m 41s

02 · Vocabulary Words

10m 33s

Descripción

Fluent Fiction - Bulgarian: Supermarket Swap: A Grocerious Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/supermarket-swap-a-grocerious-encounter/ Story Transcript: Bg: В един обикновен четвъртък, небето над София беше...

mostra más
Fluent Fiction - Bulgarian: Supermarket Swap: A Grocerious Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/supermarket-swap-a-grocerious-encounter

Story Transcript:

Bg: В един обикновен четвъртък, небето над София беше синьо и слънцето лъчезарно.
En: On an ordinary Thursday, the sky above Sofia was blue and the sun was cheerful.

Bg: Димитър, със светлите си очи и бърза крачка, тръгна към местния супермаркет с списък в ръка.
En: Dimitar, with his bright eyes and quick pace, set off to the local supermarket with a list in hand.

Bg: Списъкът беше кратък – хляб, мляко и няколко зеленчука за вечерята.
En: The list was short - bread, milk, and a few vegetables for dinner.

Bg: По пътя към продуктовата зона, той усети приятния аромат на прясно печени хлебчета.
En: On the way to the grocery section, he caught the pleasant aroma of freshly baked bread.

Bg: Димитър бързо добави две такива в кошницата си и продължи напред.
En: Dimitar quickly added two loaves to his basket and continued forward.

Bg: След като прибави към покупките си млякото и зеленчуците, той посегна към най-близката каса.
En: After adding milk and vegetables to his purchases, he headed towards the nearest checkout.

Bg: Там, сред шума от зумтене на сканери и разговори на купувачи, стояше и Надия - млада дама с огнено червена коса.
En: There, amidst the noise of scanner beeps and shoppers' conversations, stood Nadia - a young woman with fiery red hair.

Bg: Тя също имаше кошница, пълна с неща, които рядко гостуваха в кухнята на Димитър - екзотични плодове, странни видове орехи, и билки, които той не би могъл да назове.
En: She also had a basket full of items that rarely visited Dimitar's kitchen - exotic fruits, strange nuts, and herbs that he couldn't name.

Bg: Суматохата и размяната на любезности с касиерката заблудиха Димитър.
En: The hustle and bustle and small talk with the cashier distracted Dimitar.

Bg: Без да осъзнае, той хвана кошницата на Надия и напусна магазина.
En: Unaware, he grabbed Nadia's basket and left the store.

Bg: Когато стигна у дома и разопакова пазара, лицето му позеленя от учудване.
En: When he arrived home and unpacked the groceries, his face turned green with astonishment.

Bg: Нямаше ни следа от хляба или млякото, вместо това – авокадо, киноа и нещо, което изглеждаше като сушени морски водорасли.
En: There was no sign of bread or milk; instead - avocado, quinoa, and something that looked like dried seaweed.

Bg: Бъркотията стана очевидна и Димитър потъна в мисли как да върне непознатата кошница.
En: The mix-up became apparent and Dimitar sunk into thoughts of how to return the unknown basket.

Bg: Изведнъж, звънът на домофона го върна към реалността.
En: Suddenly, the doorbell brought him back to reality.

Bg: Там долу стоеше Надия, която, след като платила на касата, бързо се усетила за станалото.
En: Down there stood Nadia, who, after paying at the checkout, quickly realized what had happened.

Bg: Димитър набързо се извини и двамата сменаха кошниците си, а след това се усмихнаха един на друг.
En: Dimitar quickly apologized, and the two exchanged their baskets, then smiled at each other.

Bg: Надия предложи да покаже на Димитър как се приготвят някои от продуктите в неговата случайно избрана кошница.
En: Nadia suggested showing Dimitar how to prepare some of the products from his accidentally chosen basket.

Bg: "Защо не?
En: "Why not?"

Bg: " - рече си Димитър, който вече се чудеше какви нови вкусове може да открие.
En: - thought Dimitar, who was already wondering what new flavors he might discover.

Bg: И така, от грешка на съдбата, Димитър и Надия се отдадоха на кулинарен експеримент.
En: And so, from a twist of fate, Dimitar and Nadia embarked on a culinary experiment.

Bg: Това стана началото на приятелството им, пълно с разговори за храна, живота, и радостта от споделените мигове.
En: This became the beginning of their friendship, filled with conversations about food, life, and the joy of shared moments.

Bg: И въпреки че денят започна с бъркотия на касата в супермаркета, той завърши с вкусна вечеря и двама усмихнати нови приятели.
En: And although the day started with a mix-up at the supermarket checkout, it ended with a delicious dinner and two smiling new friends.


Vocabulary Words:
  • Dimitar quickly added two loaves to his basket and continued forward.: Димитър бързо добави две такива в кошницата си и продължи напред.
  • The hustle and bustle and small talk with the cashier distracted Dimitar.: Суматохата и размяната на любезности с касиерката заблудиха Димитър.
  • The mix-up became apparent and Dimitar sunk into thoughts of how to return the unknown basket.: Бъркотията стана очевидна и Димитър потъна в мисли как да върне непознатата кошница.
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca