The Descent of Courage: Finding True Strength in Friendship

Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
The Descent of Courage: Finding True Strength in Friendship
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Italian: The Descent of Courage: Finding True Strength in Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/it/episode/2025-01-11-08-38-19-it Story Transcript: It: Nel cuore dell'inverno, il...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/it/episode/2025-01-11-08-38-19-it
Story Transcript:
It: Nel cuore dell'inverno, il piccolo villaggio alpino di San Martino si svegliava coperto da un manto di neve fresca.
En: In the heart of winter, the small alpine village of San Martino awoke covered by a blanket of fresh snow.
It: I chalet di legno si allineavano lungo le strade strette, avvolti in un silenzio tranquillo.
En: The wooden chalets lined the narrow streets, wrapped in a tranquil silence.
It: Le montagne circostanti, imponenti e bianche, guardavano il paesaggio con aria maestosa.
En: The surrounding mountains, imposing and white, looked upon the landscape with a majestic air.
It: Gianni era un giovane del villaggio, noto per la sua energia e il desiderio di avventura.
En: Gianni was a young man from the village, known for his energy and desire for adventure.
It: Con i suoi occhi brillanti, era sempre alla ricerca di una nuova sfida.
En: With his bright eyes, he was always looking for a new challenge.
It: Questa volta, la sua sfida era la pista più difficile del villaggio, conosciuta come "La Discesa del Drago".
En: This time, his challenge was the most difficult slope in the village, known as "La Discesa del Drago".
It: Oltre alla sua passione per lo sci, c'era un altro motivo per cui voleva affrontare tale impresa: Marina.
En: Besides his passion for skiing, there was another reason he wanted to undertake such a feat: Marina.
It: Marina, con il suo sorriso luminoso e la sua abilità sugli sci, era l'ammirazione di molti, inclusi Gianni e il suo amico Luca.
En: Marina, with her radiant smile and her skiing skills, was the admiration of many, including Gianni and his friend Luca.
It: Luca era lì ogni volta che Gianni pianificava una nuova impresa.
En: Luca was there every time Gianni planned a new venture.
It: Con un carattere cauto, spesso cercava di far riflettere Gianni prima di lanciarsi in nuove avventure.
En: With a cautious character, he often tried to make Gianni think twice before embarking on new adventures.
It: Quella mattina, mentre c'era un fruscio di emozione nell'aria, Luca osservava Gianni con un'espressione preoccupata.
En: That morning, while there was a rustle of excitement in the air, Luca watched Gianni with a worried expression.
It: "Sei sicuro di volerci provare?"
En: "Are you sure you want to try it?"
It: chiese.
En: he asked.
It: Gianni, non volendo ammettere il dolore persistente alla caviglia, sorrise coraggiosamente.
En: Gianni, unwilling to admit the persistent pain in his ankle, smiled bravely.
It: "Non preoccuparti, andrà tutto bene," rispose.
En: "Don't worry, it'll be fine," he replied.
It: Il sole brillava sul manto nevoso mentre Gianni, Marina e Luca si avvicinavano alla pista.
En: The sun was shining on the snowy blanket as Gianni, Marina, and Luca approached the slope.
It: Gianni riusciva a nascondere la sua zoppia, almeno all'inizio.
En: Gianni managed to hide his limp, at least at first.
It: Marina, con occhi vivaci, lo guardò e disse: "Non vedo l'ora di fare questa discesa con te."
En: Marina, with lively eyes, looked at him and said, "I can't wait to do this descent with you."
It: Gianni ingoiò il suo orgoglio e saper che ogni passo faceva pulsare la sua caviglia non lo abbandonava.
En: Gianni swallowed his pride and the knowledge that every step made his ankle throb did not leave him.
It: Nonostante il dolore, Gianni decise di partire per la Discesa del Drago.
En: Despite the pain, Gianni decided to start the Discesa del Drago.
It: La pista era ripida e tortuosa, ogni curva una sfida.
En: The slope was steep and winding, every curve a challenge.
It: All'inizio riuscì a governare gli sci, ma presto la sua caviglia mostrò la sua debolezza.
En: At first, he managed to control his skis, but soon his ankle showed its weakness.
It: Durante una curva stretta, il piede cedette.
En: During a tight turn, his foot gave way.
It: Gianni perse l'equilibrio e precipitò nella neve, rotolando come un pupazzo di neve ad alta velocità.
En: Gianni lost his balance and tumbled into the snow, rolling like a high-speed snowman.
It: Marina, che lo seguiva non lontano, vide l'incidente.
En: Marina, who was following not far behind, saw the accident.
It: Lasciò tutto e corse verso Gianni.
En: She dropped everything and ran towards Gianni.
It: "Stai bene?"
En: "Are you okay?"
It: chiese, la preoccupazione evidente nel suo tono.
En: she asked, the concern evident in her tone.
It: Gianni, imbarazzato e dolorante, annuì lentamente.
En: Gianni, embarrassed and in pain, nodded slowly.
It: "Mi sa che ho esagerato," ammise con aria colpevole.
En: "I think I overdid it," he admitted with a guilty look.
It: Luca arrivò pochi istanti dopo, respirando affannosamente.
En: Luca arrived a few moments later, breathing heavily.
It: "Ti avevo detto di pensarci," disse, ma il suo tono era più comprensivo che accusatorio.
En: "I told you to think about it," he said, but his tone was more understanding than accusatory.
It: Mentre aiutavano Gianni a sollevarsi, Marina lo guardò negli occhi.
En: As they helped Gianni to get up, Marina looked him in the eyes.
It: "Non devi dimostrare nulla a nessuno, sai?"
En: "You don't need to prove anything to anyone, you know?"
It: disse dolcemente.
En: she said gently.
It: "L'importante è che tu stia bene."
En: "The important thing is that you're okay."
It: Quelle parole fecero capire a Gianni quanto fosse importante essere onesti e prendersi cura di se stessi.
En: Those words made Gianni realize how important it was to be honest and take care of oneself.
It: Capì che l'amicizia e il benessere erano più preziosi di qualsiasi dimostrazione di coraggio.
En: He understood that friendship and well-being were more valuable than any display of bravery.
It: Si voltò verso Marina e Luca con un sorriso genuino.
En: He turned to Marina and Luca with a genuine smile.
It: "Grazie," disse, appoggiandosi ai loro amici.
En: "Thank you," he said, leaning on his friends.
It: Ora Gianni sapeva che il vero valore non era nella discesa del Drago, ma nelle persone che aveva accanto.
En: Now Gianni knew that the true value was not in the Discesa del Drago, but in the people he had by his side.
It: E mentre il sole scendeva lentamente dietro le montagne, portò con sé una nuova consapevolezza e un cuore più leggero.
En: And as the sun slowly set behind the mountains, it brought with it a new awareness and a lighter heart.
Vocabulary Words:
- the heart: il cuore
- the blanket: il manto
- the chalet: il chalet
- the slope: la pista
- the peak: la vetta
- imposing: imponente
- majestic: maestoso
- the venture: l'impresa
- the descent: la discesa
- to undertake: affrontare
- the feat: l'impresa
- the challenge: la sfida
- the rustle: il fruscio
- to hide: nascondere
- the limp: la zoppia
- to throb: pulsare
- steep: ripido
- winding: tortuoso
- the curve: la curva
- to tumble: precipitare
- to roll: rotolare
- to nod: annuire
- guilty: colpevole
- the breath: il respiro
- to prove: dimostrare
- to lean: appoggiarsi
- the awareness: la consapevolezza
- genuine: genuino
- to swallow: ingoiare
- to admit: ammettere
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.com |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios