The Spicy Mix-Up: A Delightful Lesson in Friendship
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
The Spicy Mix-Up: A Delightful Lesson in Friendship
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Greek: The Spicy Mix-Up: A Delightful Lesson in Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-spicy-mix-up-a-delightful-lesson-in-friendship/ Story Transcript: El: Ήταν μια βραδιά τούμπανο στην...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-spicy-mix-up-a-delightful-lesson-in-friendship
Story Transcript:
El: Ήταν μια βραδιά τούμπανο στην Αθήνα, με τον υδράργυρο να σκαρφαλώνει και τον καυτό αέρα να κουδουνίζει τα αυτιά.
En: It was a scorching evening in Athens, with the mercury rising and the hot wind ringing in their ears.
El: Ο Δημήτρης και η Σοφία, δύο καλοί φίλοι από το σχολείο, αποφάσισαν να σβήσουν τη δίψα τους και την πείνα τους σε ένα πάγκο φαγητού στο δρόμο που έλιωνε από τη ζέστη.
En: Dimitris and Sofia, two good friends from school, decided to quench their thirst and satisfy their hunger at a food stand on the street, which was melting in the heat.
El: Σφουγγάρια της δροσιάς να δροσίζουν τα αστυνομικά της Αθήνας, περπάτησαν μέχρι το μικροσκοπικό πάγκο φαγητού κοντά σε έναν ντόπιο ναό στη νότια πλευρά της Πλάκας.
En: As the sponges of coolness refreshed the police in Athens, they walked to the tiny food stand near a local temple on the south side of Plaka.
El: Ο Δημήτρης παρήγγειλε το αγαπημένο του γύρο με γεμίσεις τομάτας, κρεμμυδιού και τζατζίκι, ενώ η Σοφία παραγγέλνει τον δικό της προσεκτικά επιλεγμένο γύο στον οποίο περιελάμβανε ντομάτες, τυρί φέτα και λίγο τζατζίκι.
En: Dimitris ordered his favorite gyro filled with tomatoes, onions, and tzatziki, while Sofia carefully selected her own gyro, which included tomatoes, feta cheese, and a little tzatziki.
El: Όταν ήρθε η ώρα για την αλλαγή, όμως, συνέβη κάτι απροσδόκητο.
En: However, when it was time for the exchange, something unexpected happened.
El: Η παραγγελία του Δημήτρη και της Σοφίας αντιμετωπίστηκε και έτυχε να αλλάξουν γύρο.
En: Dimitris and Sofia's order got mixed up and they ended up with each other's gyro.
El: Δεν αντιλήφθηκαν ότι τρώγανε τα ζυμαρικά του άλλου μέχρι που είχαν ήδη αρχίσει να τα καταβροχθίζουν.
En: They didn't realize they were eating the other person's gyro until they had already started devouring it.
El: Όταν η Σοφία δάγκωσε την πρώτη μπουκιά, αντέδρασε αμέσως.
En: When Sofia took the first bite, she immediately reacted.
El: "Αυτό είναι πολύ πικάντικο!
En: "This is very spicy!"
El: " παρατήρησε, πίνοντας μια μεγάλη γουλιά από το παγωμένο νερό της.
En: she remarked, taking a big sip of her icy water.
El: Ο Δημήτρης, που είχε επίσης δαγκώσει τη δική του περίεργη μπουκιά, την κοίταζε με νόημα.
En: Dimitris, who had also taken a bite of his peculiar gyro, looked at her meaningfully.
El: "Κάτι δεν πάει καλά με το γύρο μου," παραδέχτηκε, χαϊδεύοντας το στομάχι του.
En: "Something is not right with my gyro," he admitted, rubbing his stomach.
El: Έχοντας συνειδητοποιήσει το λάθος, δεν μπορούσαν να μην γελάσουν.
En: Realizing the mistake, they couldn't help but laugh.
El: Η Σοφία πέταξε τα μαλλιά της πίσω και γέλασε ξέφρενα, ενώ ο Δημήτρης κοκκίνισε από την αμηχανία και το γέλιο.
En: Sofia tossed her hair back and laughed uproariously, while Dimitris blushed with embarrassment and laughter.
El: Τέλος, αντάλλαξαν τους γύρους τους και συνέχισαν να τρώνε, γελώντας και κουτσομπολεύοντας για την απροσδόκητη σύγχυση τους.
En: Finally, they exchanged their gyros and continued eating, laughing and gossiping about their unexpected confusion.
El: Ενώ η ζέστη ξεχωρίζει στην Αθήνα, ο Δημήτρης και η Σοφία βρήκαν μια δροσερή, γευστική διέξοδο από την καθημερινότητα σε ένα πάγκο φαγητού στο δρόμο.
En: As the heat stood out in Athens, Dimitris and Sofia found a refreshing, tasty escape from their daily lives at a food stand on the street.
El: Ένα απλό λάθος που τους έφερε πιο κοντά, δείχνοντάς τους ότι τα πιο απλά πράγματα στη ζωή μπορούν πράγματι να είναι τα πιο γλυκά.
En: A simple mistake brought them closer, showing them that the simplest things in life can truly be the sweetest.
El: Και έτσι, κάτω από τον άστρο της Αθήνας, υπό τη σκιά της πανσέληνου, ο Δημήτρης και η Σοφία συνέχισαν να γελούν και να καταβροχθίζουν με επιμέρους οιστρημένων γύρων, ευτυχισμένοι και ικανοποιημένοι, παρότι οι παραγγελίες τους ανταλλάχτηκαν.
En: And so, under the star of Athens, in the shadow of the full moon, Dimitris and Sofia continued to laugh and devour their separately spicy gyros, happy and satisfied, even though their orders were mixed up.
Vocabulary Words:
- English: Greek
- scorching: τούμπανο
- evening: βραδιά
- Athens: Αθήνα
- mercury: υδράργυρος
- rising: σκαρφαλώνει
- hot: καυτός
- wind: αέρας
- ringing: κουδουνίζοντας
- ears: αυτιά
- friends: φίλοι
- school: σχολείο
- thirst: δίψα
- hunger: πείνα
- food stand: πάγκος φαγητού
- street: δρόμος
- melting: λιώνει
- sponges: σφουγγάρια
- coolness: δροσιά
- refreshing: δροσερή
- police: αστυνομία
- tiny: μικροσκοπικός
- local: ντόπιος
- temple: ναός
- south side: νότια πλευρά
- Plaka: Πλάκα
- gyro: γύρος
- tomatoes: ντομάτες
- onions: κρεμμύδια
- tzatziki: τζατζίκι
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios