Trading Skyscrapers for Serenity: An Architect's Leap to Bliss
Regístrate gratis
Escucha este episodio y muchos más. ¡Disfruta de los mejores podcasts en Spreaker!
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Trading Skyscrapers for Serenity: An Architect's Leap to Bliss
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Serbian: Trading Skyscrapers for Serenity: An Architect's Leap to Bliss Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/trading-skyscrapers-for-serenity-an-architects-leap-to-bliss/ Story Transcript: Sr: Кроз велике прозоре уновчаног...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/trading-skyscrapers-for-serenity-an-architects-leap-to-bliss
Story Transcript:
Sr: Кроз велике прозоре уновчаног градског кафића провејавале су јесење лишће на ветру.
En: Through the large windows of the bustling city cafe, autumn leaves swirled in the wind.
Sr: Унутра, топла атмосфера се мешала са мирисом кафе и звуком пријатног жамора.
En: Inside, a warm atmosphere mixed with the aroma of coffee and the sound of pleasant chatter.
Sr: У углу, уз велики сто, седео је Милан, архитекта који је покушавао да заврши важан пројекат на свом лаптопу.
En: In the corner, at a large table, Milan, an architect, was sitting, trying to finish an important project on his laptop.
Sr: Милан је био посвећен свом послу.
En: Milan was dedicated to his work.
Sr: Његове су мисли лебделе кроз сложене планове и цртеже.
En: His thoughts hovered over complex plans and drawings.
Sr: Ипак, унутра, негде дубоко, желео је неки други живот.
En: Yet, deep inside, he longed for another life.
Sr: Понекад би сањао о кући на селу, далеко од градске вреве.
En: Sometimes he dreamed of a house in the countryside, far from the city's hustle and bustle.
Sr: Док је радио, бука у кафићу је повремено одвлачила његову пажњу.
En: As he worked, the noise of the cafe occasionally distracted him.
Sr: Људи у близини су разговарали о својим свакодневним темама, што је Милана још више замишљало о већој животној промени.
En: People nearby talked about their everyday topics, which made Milan ponder a more significant change in his life.
Sr: Милан је био уморан.
En: Milan was tired.
Sr: Хтео је да заврши пројекат, али је знао да му је потребан одмор.
En: He wanted to finish the project, but he knew he needed a break.
Sr: Док је размишљао, приметио је разговор за суседним столом.
En: As he pondered, he overheard a conversation at the neighboring table.
Sr: Двоје људи причали су о малом селу које тражи архитекте који би помогли у очувању њихове традиционалне архитектуре.
En: Two people were talking about a small village looking for architects to help preserve their traditional architecture.
Sr: Милан је у том тренутку осетио трептај узбуђења.
En: At that moment, Milan felt a flicker of excitement.
Sr: То би могла бити оно што је тражио – прилика да се удаљи од градске гужве и ради нешто значајно.
En: This could be what he was looking for—a chance to escape the city's chaos and do something meaningful.
Sr: Одлучио је да сазна више о том пројекту.
En: He decided to find out more about that project.
Sr: Након што је завршио са радом, Милан је прикупио своје папире и изашао из кафића.
En: After finishing his work, Milan gathered his papers and left the cafe.
Sr: Лишће је и даље лагано падало, али сада је он видео у њиховом кретању зрак наде.
En: The leaves were still gently falling, but now he saw in their movement a glimmer of hope.
Sr: Одлука је пала – пријавиће се за пројекат у селу.
En: The decision was made—he would apply for the project in the village.
Sr: Док је шетао улицама, осећао је мир и радост.
En: As he walked through the streets, he felt peace and joy.
Sr: Схватио је да је пронашао начин да споји своју љубав према архитектури са жељом за мирнијим животом.
En: He realized that he had found a way to combine his love for architecture with his desire for a quieter life.
Sr: Живот у селу могао би донети нова искуства и нову срећу.
En: Living in the village could bring new experiences and new happiness.
Sr: Та мисао га је испуњавала уверењем да је изабрао прави пут.
En: This thought filled him with conviction that he had chosen the right path.
Vocabulary Words:
- bustling: уновчаног
- aroma: мирисом
- chatter: жамора
- dedicated: посвећен
- hovered: лебделе
- complex: сложене
- escape: удаљи
- preserve: очувању
- thoughts: мисли
- swirled: провејавале
- pleasant: пријатног
- longed: желео
- occasionally: повремено
- distracted: одвлачила
- ponder: размишљао
- significant: значајно
- overheard: приметио
- neighboring: суседним
- village: село
- flicker: трептај
- excitement: узбуђења
- chaos: гужве
- gathered: прикупио
- gently: лагано
- glimmer: зрак
- hope: наде
- realized: схватио
- conviction: уверењем
- chosen: изабрао
- path: пут
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company