Transcrito

Unexpected Detour: How a Journey to Kyoto Rekindled a Dream

24 de jun. de 2024 · 17m 39s
Unexpected Detour: How a Journey to Kyoto Rekindled a Dream
Capítulos

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

13m 45s

Descripción

Fluent Fiction - Japanese: Unexpected Detour: How a Journey to Kyoto Rekindled a Dream Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unexpected-detour-how-a-journey-to-kyoto-rekindled-a-dream/ Story Transcript: Ja: 東京の忙しい街を離れて、初夏の朝、晴れた空の下、ハルト、サキ、そしてユミはレンタカーに乗り込んだ。 En: Leaving...

mostra más
Fluent Fiction - Japanese: Unexpected Detour: How a Journey to Kyoto Rekindled a Dream
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unexpected-detour-how-a-journey-to-kyoto-rekindled-a-dream

Story Transcript:

Ja: 東京の忙しい街を離れて、初夏の朝、晴れた空の下、ハルト、サキ、そしてユミはレンタカーに乗り込んだ。
En: Leaving behind the busy streets of Tokyo, Haruto, Saki, and Yumi got into a rental car on a clear early summer morning.

Ja: 彼らは京都でのビジネス会議に参加するため、長い道のりを旅することに決めた。
En: They decided to embark on a long journey to attend a business meeting in Kyoto.

Ja: 「ここは本当にきれいだね!」とサキが窓の外を見ながら言った。
En: "This place is really beautiful!" Saki said, gazing out the window.

Ja: 緑の田園風景や小さな町がどんどん通り過ぎる。
En: Green countryside and small towns passed by one after another.

Ja: 一方、ハルトはハンドルを握りしめながら考え事をしていた。
En: Meanwhile, Haruto, who was holding the steering wheel tight, was deep in thought.

Ja: ハルトは勤勉な社員だったが、心の奥底では芸術家としての夢を追いかけたかった。
En: He was a diligent employee but had always wanted to pursue his dream of being an artist.

Ja: ヤマトの休憩所で、三人はちょっとのんびりと休む。
En: The trio decided to take a small break at the Yamato rest area.

Ja: 「コーヒーでも飲もうか?」とユミが提案した。
En: "How about some coffee?" Yumi suggested.

Ja: 静かで穏やかな時間が流れる中、ハルトはちらりと地元の新聞を見た。そして、ある小さな美術展が近くの町で開催されていることを知った。
En: In the quiet and peaceful moment, Haruto glanced at a local newspaper and learned that a small art exhibition was being held in a nearby town.

Ja: 「ああ、どうしよう…。このチャンスは逃したくない」とハルトは心の中で葛藤した。
En: "Oh, what should I do... I don't want to miss this chance," Haruto struggled internally.

Ja: 彼はサキとユミに知らせず、こっそりその美術館へ行くことを決心した。
En: He decided to sneak off to the art museum without telling Saki and Yumi.

Ja: 再び車に乗り込むと、ハルトは「ちょっと寄り道をしよう」と言った。
En: Getting back into the car, Haruto said, "Let's make a little detour."

Ja: サキとユミは驚き、何かを感じ取った。
En: Saki and Yumi were surprised and sensed something was up.

Ja: 「どこに行くの?」サキが尋ねたが、ハルトは微笑んで「少しだけ信じて」と答えた。
En: "Where are we going?" Saki asked, but Haruto just smiled and said, "Trust me a little."

Ja: しばらく走ると、古い木造の美術館が見えてきた。
En: After driving for a while, an old wooden art museum came into view.

Ja: ハルトは駐車場に車を止め、「ここがその場所だ」と胸を張った。
En: Haruto parked the car in the lot and proudly said, "This is the place."

Ja: 「どういうこと?」とユミが困惑した表情で言った。
En: "What do you mean?" Yumi asked, looking confused.

Ja: 「会議へ行かないの?」サキも心配している。
En: "Aren’t we going to the meeting?" Saki also seemed worried.

Ja: 「実は、ここのアートをどうしても見たくて」とハルトは正直に話した。
En: "Actually, I really want to see the art here," Haruto admitted honestly.

Ja: 一瞬、重い空気が流れた。
En: For a moment, a heavy silence fell.

Ja: しかし、サキが微笑んで言った。「いいわ、みんな一緒に見に行こう!」
En: However, Saki smiled and said, "Alright, let's all go see it together!"

Ja: ユミも賛成して、「私も興味がある」と付け加えた。
En: Yumi agreed, adding, "I'm interested too."

Ja: 三人は美術館に入ると、色鮮やかな絵や彫刻が並ぶ展示室に足を踏み入れた。
En: Entering the museum, they stepped into a gallery filled with colorful paintings and sculptures.

Ja: ハルトの目が輝き、「これだ」とつぶやいた。
En: Haruto's eyes lit up, and he murmured, "This is it."

Ja: 新しい世界が広がった瞬間だった。
En: It was a moment when a new world opened up to him.

Ja: 美術館を出た後、サキが言った。「こんな経験ができて良かったね。
En: After leaving the museum, Saki said, "I'm glad we had this experience.

Ja: 会議も大切だけど、こういう時間も大事だよ。」
En: Meetings are important, but so is having this kind of time."

Ja: ユミも頷き、「バランスを取ることが重要だね」と悟った。
En: Yumi nodded, realizing, "It's important to find balance."

Ja: ハルトは感謝の気持ちでいっぱいだった。
En: Haruto was filled with gratitude.

Ja: 「ありがとう、二人のおかげで自分の夢を追いかける勇気が出た」と言った。
En: "Thank you. Thanks to both of you, I found the courage to chase my dream," he said.

Ja: そして三人は再び旅を続け、京都での会議に無事に到着した。
En: The three of them continued their journey and safely arrived at the meeting in Kyoto.

Ja: ハルトは、仕事も趣味も大切にできると気づいた。
En: Haruto realized that he could cherish both his work and his hobby.

Ja: 心の中に新しい希望を抱いて、彼らは新しい一歩を踏み出した。
En: With newfound hope in his heart, they took a new step forward.

Ja: 夏の風が彼らの未来を明るく照らしていた。
En: The summer breeze lit up their future brightly.


Vocabulary Words:
  • embark: 乗り込む
  • gazing: 見ていた
  • countryside: 田園風景
  • diligent: 勤勉な
  • pursue: 追いかけたかった
  • exhibition: 美術展
  • struggled: 葛藤した
  • internally: 心の中で
  • sneak: こっそり
  • detour: 寄り道
  • proudly: 胸を張った
  • confused: 困惑した
  • admitted: 正直に話した
  • gallery: 展示室
  • sculptures: 彫刻
  • murmured: つぶやいた
  • silence: 重い空気
  • experience: 経験
  • realizing: 悟った
  • balance: バランス
  • gratitude: 感謝の気持ち
  • courage: 勇気
  • cherish: 大切にできる
  • hope: 希望
  • steering wheel: ハンドル
  • early summer: 初夏
  • lot: 駐車場
  • breeze: 風
  • future: 未来
  • brightly: 明るく
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca