Unexpected Detour: How a Journey to Kyoto Rekindled a Dream
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Unexpected Detour: How a Journey to Kyoto Rekindled a Dream
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Japanese: Unexpected Detour: How a Journey to Kyoto Rekindled a Dream Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unexpected-detour-how-a-journey-to-kyoto-rekindled-a-dream/ Story Transcript: Ja: 東京の忙しい街を離れて、初夏の朝、晴れた空の下、ハルト、サキ、そしてユミはレンタカーに乗り込んだ。 En: Leaving...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unexpected-detour-how-a-journey-to-kyoto-rekindled-a-dream
Story Transcript:
Ja: 東京の忙しい街を離れて、初夏の朝、晴れた空の下、ハルト、サキ、そしてユミはレンタカーに乗り込んだ。
En: Leaving behind the busy streets of Tokyo, Haruto, Saki, and Yumi got into a rental car on a clear early summer morning.
Ja: 彼らは京都でのビジネス会議に参加するため、長い道のりを旅することに決めた。
En: They decided to embark on a long journey to attend a business meeting in Kyoto.
Ja: 「ここは本当にきれいだね!」とサキが窓の外を見ながら言った。
En: "This place is really beautiful!" Saki said, gazing out the window.
Ja: 緑の田園風景や小さな町がどんどん通り過ぎる。
En: Green countryside and small towns passed by one after another.
Ja: 一方、ハルトはハンドルを握りしめながら考え事をしていた。
En: Meanwhile, Haruto, who was holding the steering wheel tight, was deep in thought.
Ja: ハルトは勤勉な社員だったが、心の奥底では芸術家としての夢を追いかけたかった。
En: He was a diligent employee but had always wanted to pursue his dream of being an artist.
Ja: ヤマトの休憩所で、三人はちょっとのんびりと休む。
En: The trio decided to take a small break at the Yamato rest area.
Ja: 「コーヒーでも飲もうか?」とユミが提案した。
En: "How about some coffee?" Yumi suggested.
Ja: 静かで穏やかな時間が流れる中、ハルトはちらりと地元の新聞を見た。そして、ある小さな美術展が近くの町で開催されていることを知った。
En: In the quiet and peaceful moment, Haruto glanced at a local newspaper and learned that a small art exhibition was being held in a nearby town.
Ja: 「ああ、どうしよう…。このチャンスは逃したくない」とハルトは心の中で葛藤した。
En: "Oh, what should I do... I don't want to miss this chance," Haruto struggled internally.
Ja: 彼はサキとユミに知らせず、こっそりその美術館へ行くことを決心した。
En: He decided to sneak off to the art museum without telling Saki and Yumi.
Ja: 再び車に乗り込むと、ハルトは「ちょっと寄り道をしよう」と言った。
En: Getting back into the car, Haruto said, "Let's make a little detour."
Ja: サキとユミは驚き、何かを感じ取った。
En: Saki and Yumi were surprised and sensed something was up.
Ja: 「どこに行くの?」サキが尋ねたが、ハルトは微笑んで「少しだけ信じて」と答えた。
En: "Where are we going?" Saki asked, but Haruto just smiled and said, "Trust me a little."
Ja: しばらく走ると、古い木造の美術館が見えてきた。
En: After driving for a while, an old wooden art museum came into view.
Ja: ハルトは駐車場に車を止め、「ここがその場所だ」と胸を張った。
En: Haruto parked the car in the lot and proudly said, "This is the place."
Ja: 「どういうこと?」とユミが困惑した表情で言った。
En: "What do you mean?" Yumi asked, looking confused.
Ja: 「会議へ行かないの?」サキも心配している。
En: "Aren’t we going to the meeting?" Saki also seemed worried.
Ja: 「実は、ここのアートをどうしても見たくて」とハルトは正直に話した。
En: "Actually, I really want to see the art here," Haruto admitted honestly.
Ja: 一瞬、重い空気が流れた。
En: For a moment, a heavy silence fell.
Ja: しかし、サキが微笑んで言った。「いいわ、みんな一緒に見に行こう!」
En: However, Saki smiled and said, "Alright, let's all go see it together!"
Ja: ユミも賛成して、「私も興味がある」と付け加えた。
En: Yumi agreed, adding, "I'm interested too."
Ja: 三人は美術館に入ると、色鮮やかな絵や彫刻が並ぶ展示室に足を踏み入れた。
En: Entering the museum, they stepped into a gallery filled with colorful paintings and sculptures.
Ja: ハルトの目が輝き、「これだ」とつぶやいた。
En: Haruto's eyes lit up, and he murmured, "This is it."
Ja: 新しい世界が広がった瞬間だった。
En: It was a moment when a new world opened up to him.
Ja: 美術館を出た後、サキが言った。「こんな経験ができて良かったね。
En: After leaving the museum, Saki said, "I'm glad we had this experience.
Ja: 会議も大切だけど、こういう時間も大事だよ。」
En: Meetings are important, but so is having this kind of time."
Ja: ユミも頷き、「バランスを取ることが重要だね」と悟った。
En: Yumi nodded, realizing, "It's important to find balance."
Ja: ハルトは感謝の気持ちでいっぱいだった。
En: Haruto was filled with gratitude.
Ja: 「ありがとう、二人のおかげで自分の夢を追いかける勇気が出た」と言った。
En: "Thank you. Thanks to both of you, I found the courage to chase my dream," he said.
Ja: そして三人は再び旅を続け、京都での会議に無事に到着した。
En: The three of them continued their journey and safely arrived at the meeting in Kyoto.
Ja: ハルトは、仕事も趣味も大切にできると気づいた。
En: Haruto realized that he could cherish both his work and his hobby.
Ja: 心の中に新しい希望を抱いて、彼らは新しい一歩を踏み出した。
En: With newfound hope in his heart, they took a new step forward.
Ja: 夏の風が彼らの未来を明るく照らしていた。
En: The summer breeze lit up their future brightly.
Vocabulary Words:
- embark: 乗り込む
- gazing: 見ていた
- countryside: 田園風景
- diligent: 勤勉な
- pursue: 追いかけたかった
- exhibition: 美術展
- struggled: 葛藤した
- internally: 心の中で
- sneak: こっそり
- detour: 寄り道
- proudly: 胸を張った
- confused: 困惑した
- admitted: 正直に話した
- gallery: 展示室
- sculptures: 彫刻
- murmured: つぶやいた
- silence: 重い空気
- experience: 経験
- realizing: 悟った
- balance: バランス
- gratitude: 感謝の気持ち
- courage: 勇気
- cherish: 大切にできる
- hope: 希望
- steering wheel: ハンドル
- early summer: 初夏
- lot: 駐車場
- breeze: 風
- future: 未来
- brightly: 明るく
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios