Transcrito

Unplug and Reconnect: A Sibling's Journey in Pirin National Park

31 de jul. de 2024 · 18m 50s
Unplug and Reconnect: A Sibling's Journey in Pirin National Park
Capítulos

01 · Main Story

1m 44s

02 · Vocabulary Words

15m 16s

Descripción

Fluent Fiction - Bulgarian: Unplug and Reconnect: A Sibling's Journey in Pirin National Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unplug-and-reconnect-a-siblings-journey-in-pirin-national-park/ Story Transcript: Bg: Въздухът в Пирин...

mostra más
Fluent Fiction - Bulgarian: Unplug and Reconnect: A Sibling's Journey in Pirin National Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unplug-and-reconnect-a-siblings-journey-in-pirin-national-park

Story Transcript:

Bg: Въздухът в Пирин Национален парк е чист и свеж.
En: The air in Pirin National Park is clean and fresh.

Bg: Вятърът леко поклаща зелените дървета.
En: The wind gently sways the green trees.

Bg: Петър и Елица се бяха настанили на поляната до планинския поток.
En: Peter and Elitsa had settled in the meadow next to a mountain stream.

Bg: Лятното слънце топло грееше върху тях.
En: The summer sun was warmly shining upon them.

Bg: Наоколо се чуваха звуците на птици и шум от течаща вода.
En: Around them, the sounds of birds and the murmur of running water could be heard.

Bg: Петър е млад софтуерен разработчик на 25 години.
En: Peter is a young software developer, 25 years old.

Bg: Той обича природата, но често е привързан към работата си.
En: He loves nature but is often tied to his work.

Bg: Елица, неговата по-малка сестра, живее в чужбина.
En: Elitsa, his younger sister, lives abroad.

Bg: Тя иска да убеди брат си да направи почивка.
En: She wants to convince her brother to take a break.

Bg: „Петре, време е да се отпуснеш,“ каза Елица, усмихвайки се.
En: "Peter, it’s time to relax," Elitsa said, smiling.

Bg: „Целият ден си на телефона.
En: "You’ve been on your phone all day."

Bg: “Петър погледна към телефона си, който лежеше до него.
En: Peter glanced at his phone lying next to him.

Bg: „Имам много задачи,“ въздъхна той.
En: "I have a lot of tasks," he sighed.

Bg: „Но искам да прекарам време с теб.
En: "But I want to spend time with you."

Bg: “Елица погледна към него със съчувствие.
En: Elitsa looked at him with sympathy.

Bg: „Знам, че работата е важна, но ти трябва почивка.
En: "I know work is important, but you need a break.

Bg: Тук сме в планината.
En: We are in the mountains.

Bg: Наслади се на момента.
En: Enjoy the moment."

Bg: “Петър почувства телефонът си да вибрира.
En: Peter felt his phone vibrate.

Bg: Получи служебен имейл, който трябваше да отговори.
En: He received a work email that required a response.

Bg: „Само за малко,“ каза той, вземайки телефона.
En: "Just a moment," he said, picking up the phone.

Bg: Докато той пишеше отговорите си, Елица разстели одеяло и нареди сандвичи и плодове.
En: While he was typing his replies, Elitsa spread out a blanket and arranged sandwiches and fruits.

Bg: „Гладен съм и трябва да ядем,“ предложи тя, но Петър едва чу думите.
En: "I’m hungry, and we need to eat," she suggested, but Peter barely heard the words.

Bg: Слънцето започна да се скрива, а Елица се раздразни.
En: The sun started to set, and Elitsa grew irritated.

Bg: „Това е абсурдно, Петре!
En: "This is absurd, Peter!

Bg: Тук сме само за един ден.
En: We’re here for just one day."

Bg: “Изведнъж, телефонът на Петър звънна.
En: Suddenly, Peter’s phone rang.

Bg: Това беше неговият шеф.
En: It was his boss.

Bg: „Имам спешна задача,“ каза той, захапвайки устна.
En: "I have an urgent task," he said, biting his lip.

Bg: Този разговор продължи няколко минути.
En: The call lasted for a few minutes.

Bg: Петър беше напрегнат и объркан.
En: Peter was tense and confused.

Bg: Елица стоеше във време на тишина и гледаше брат си.
En: Elitsa stood in silence, watching her brother.

Bg: Накрая, Петър завърши разговора и се обърна към нея.
En: Finally, Peter finished the call and turned to her.

Bg: „Ели, моля те, разбери ме.
En: "Eli, please understand me.

Bg: Това е важно.
En: This is important."

Bg: “„А нашето време не е ли важно?
En: "And isn't our time important?"

Bg: “, попита тя тихо.
En: she asked quietly.

Bg: „Аз съм тук само за кратко.
En: "I’m here for only a short time."

Bg: “Петър се замисли.
En: Peter thought for a moment.

Bg: Работата беше наистина важна за него, но тук беше сестра му, която не беше виждал от много време.
En: Work was indeed important to him, but here was his sister whom he hadn’t seen in a long time.

Bg: В този момент, той осъзна, че трябва да направи избор.
En: At this moment, he realized he had to make a choice.

Bg: Изключи телефона и го постави настрана.
En: He turned off his phone and set it aside.

Bg: „Съжалявам, Ели.
En: "I’m sorry, Eli.

Bg: Ти си права.
En: You’re right.

Bg: Нека да се насладим на деня.
En: Let’s enjoy the day."

Bg: “Елица се усмихна широко.
En: Elitsa smiled broadly.

Bg: „Искам да ти покажа този водопад наблизо.
En: "I want to show you a nearby waterfall.

Bg: Чувала съм, че е магически.
En: I've heard it’s magical."

Bg: “Петър се изправи и хвана ръката й.
En: Peter stood up and took her hand.

Bg: „Нека да отидем.
En: "Let’s go."

Bg: “Те тръгнаха заедно по пътеката.
En: They walked together along the path.

Bg: Петър усети как напрежението от работата започна да се разтваря.
En: Peter felt the tension from work begin to melt away.

Bg: Гледката беше невероятна.
En: The view was incredible.

Bg: Големи планински върхове и зелени ливади.
En: Large mountain peaks and green meadows.

Bg: Той се почувства свободен.
En: He felt free.

Bg: „Благодаря ти, че ми напомни за истински важните неща,“ каза Петър.
En: "Thank you for reminding me of the truly important things," Peter said.

Bg: „Семейството е винаги тук за теб,“ отговори Елица.
En: "Family is always here for you," replied Elitsa.

Bg: Петър осъзна, че никоя работа не е по-важна от времето със семейството.
En: Peter realized that no job is more important than time with family.

Bg: Настина, те се свързаха отново и денят прекаран в Пирин Национален парк беше незабравим за тях.
En: Indeed, they reconnected, and the day spent in Pirin National Park was unforgettable for them.

Bg: Като се върна обратно на работа, Петър вече знаеше как да балансира между работа и личен живот.
En: When he returned to work, Peter already knew how to balance work and personal life.

Bg: Това бе урок, който му промени живота към по-добро.
En: It was a lesson that changed his life for the better.


Vocabulary Words:
  • meadow: поляната
  • murmur: шум
  • sways: поклаща
  • abroad: в чужбина
  • convince: убеди
  • sympathy: съчувствие
  • vibrate: вибрира
  • urgent: спешна
  • tense: напрегнат
  • confused: объркан
  • choice: избор
  • blanket: одеяло
  • sandwiches: сандвичи
  • irritated: раздразни
  • melt away: разтваря
  • magical: магически
  • incredible: невероятна
  • free: свободен
  • balance: балансира
  • reconnect: свързаха
  • unforgettable: незабравим
  • developer: разработчик
  • sigh: въздиша
  • scatter: разпръсне
  • glance: поглед
  • melt: разтопи
  • shining: грееше
  • moment: момент
  • task: задача
  • important: важна
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca