Unraveling Anna's Mystery: Secrets of Ludmila's Dacha Revealed

4 de jun. de 2024 · 18m 40s
Unraveling Anna's Mystery: Secrets of Ludmila's Dacha Revealed
Capítulos

01 · Main Story

1m 51s

02 · Vocabulary Words

15m 11s

Descripción

Fluent Fiction - Russian: Unraveling Anna's Mystery: Secrets of Ludmila's Dacha Revealed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unraveling-annas-mystery-secrets-of-ludmilas-dacha-revealed/ Story Transcript: Ru: Дача Людмилы завораживала своими старыми...

mostra más
Fluent Fiction - Russian: Unraveling Anna's Mystery: Secrets of Ludmila's Dacha Revealed
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unraveling-annas-mystery-secrets-of-ludmilas-dacha-revealed

Story Transcript:

Ru: Дача Людмилы завораживала своими старыми стенами и ухоженным садом.
En: Ludmila's dacha enchanted with its old walls and well-kept garden.

Ru: В солнечное утро, когда Олег и Артем подъехали к ее дому, воздух был свежим, а птицы пели.
En: On a sunny morning, as Oleg and Artem approached her house, the air was fresh, and the birds were singing.

Ru: – Привет!
En: "Hi!"

Ru: – радостно воскликнула Людмила, открывая ворота.
En: Ludmila exclaimed joyfully, opening the gate.

Ru: – Привет, Люда!
En: "Hi, Lyuda!"

Ru: – в один голос ответили Олег и Артем.
En: Oleg and Artem responded in unison.

Ru: Друзья давно не виделись и решили провести выходные на даче Людмилы.
En: The friends had not seen each other for a long time and decided to spend the weekend at Ludmila's dacha.

Ru: Сначала они устроили пикник в саду.
En: They started with a picnic in the garden.

Ru: Много смеялись, вспоминали школьные годы.
En: There was a lot of laughter as they reminisced about their school days.

Ru: – Я нашла старую карту в доме, – сказала Людмила.
En: "I found an old map in the house," Ludmila said.

Ru: – Пойдем посмотрим?
En: "Shall we go take a look?"

Ru: Олег и Артем согласились и вошли в дом вслед за Людмилой.
En: Oleg and Artem agreed and followed Ludmila into the house.

Ru: Они поднялись по крутой лестнице в темный, пыльный чердак.
En: They climbed a steep staircase to a dark, dusty attic.

Ru: – Давайте включим свет, – предложил Артем, и щелкнул выключателем.
En: "Let's turn on the light," Artem suggested and flipped the switch.

Ru: Лампа мигнула и загорелась.
En: The lamp flickered and then lit up.

Ru: Чердак оказался полным старых ящиков и сундуков.
En: The attic was full of old boxes and chests.

Ru: Людмила подошла к одному из сундуков и открыла его.
En: Ludmila approached one of the chests and opened it.

Ru: Внутри было много старых книг, писем и фотографий.
En: Inside, there were many old books, letters, and photographs.

Ru: – Это, наверное, вещи бабушки, – задумчиво сказала Людмила, листая старые письма.
En: "These must be my grandmother's things," Ludmila said thoughtfully, leafing through the old letters.

Ru: – Подождите, что это?
En: "Wait, what's this?"

Ru: – внезапно Олег заметил что-то сверкающее в углу сундука.
En: Oleg suddenly noticed something shimmering in the corner of the chest.

Ru: Они подошли ближе и нашли старинный серебряный медальон.
En: They moved closer and found an antique silver locket.

Ru: На нем было выгравировано имя: "Анна".
En: Engraved on it was a name: "Anna."

Ru: – Кто такая Анна?
En: "Who is Anna?"

Ru: – спросил Артем.
En: Artem asked.

Ru: Людмила задумалась.
En: Ludmila pondered.

Ru: Она никогда не слышала об Анне.
En: She had never heard of Anna.

Ru: – Мне нужно позвонить маме, – сказала она и достала телефон.
En: "I need to call my mom," she said, pulling out her phone.

Ru: Через несколько минут Людмила вернулась с удивленным выражением лица.
En: A few minutes later, Ludmila returned with a surprised look on her face.

Ru: – Анна была сестрой моей бабушки, – рассказала она.
En: "Anna was my grandmother's sister," she explained.

Ru: – Она пропала много лет назад и никто не знал, что с ней случилось.
En: "She disappeared many years ago, and no one knew what happened to her."

Ru: Олег и Артем удивленно переглянулись.
En: Oleg and Artem exchanged astonished glances.

Ru: – Это загадка, – сказал Олег.
En: "This is a mystery," Oleg said.

Ru: – Давайте поищем еще, – предложил Артем, копаясь в сундуке.
En: "Let's keep searching," Artem suggested, digging through the chest.

Ru: Через некоторое время они нашли дневник Анны.
En: After some time, they found Anna's diary.

Ru: Страницы были пожелтевшими, но записи отчетливо читались.
En: The pages were yellowed, but the writing was still clear.

Ru: Анна писала о своих планах и мечтах.
En: Anna wrote about her plans and dreams.

Ru: Последняя запись была сделана в день ее исчезновения.
En: The last entry was made on the day she disappeared.

Ru: – Она собиралась уехать в другой город, – пробормотала Людмила.
En: "She was planning to move to another city," Ludmila murmured.

Ru: – Но никогда не приехала.
En: "But she never arrived."

Ru: Заканчивая чтение, друзья почувствовали, как будто узнали часть семейной истории Людмилы.
En: Finishing the reading, the friends felt as if they had learned a part of Ludmila's family history.

Ru: – Теперь мы знаем, что с ней случилось, – задумчиво сказал Олег.
En: "Now we know what happened to her," Oleg said thoughtfully.

Ru: – Жаль, что тайна осталась нераскрытой.
En: "It's a pity the mystery remains unsolved."

Ru: – Дача скрывает много секретов, – добавил Артем.
En: "The dacha hides many secrets," Artem added.

Ru: Вечером, сидя у камина, друзья обсуждали находки.
En: In the evening, sitting by the fireplace, the friends discussed their findings.

Ru: Они договорились, что постараются разгадать тайну Анны в следующих выходных.
En: They decided to try solving Anna's mystery on their next weekend.

Ru: – Это был незабываемый день, – улыбнулась Людмила.
En: "This was an unforgettable day," Ludmila smiled.

Ru: – Спасибо за помощь.
En: "Thank you for your help."

Ru: – Спасибо, что пригласила нас, – ответил Артем.
En: "Thanks for inviting us," Artem replied.

Ru: Дача Людмилы оказалась не только местом отдыха, но и местом, где оживает прошлое.
En: Ludmila's dacha turned out to be not only a place of rest but also a place where the past comes to life.

Ru: Друзья поклялись, что обязательно вернутся, чтобы продолжить свое исследование.
En: The friends vowed to return to continue their investigation.

Ru: Когда они уезжали, за окном чердака словно мигнула тень.
En: As they were leaving, a shadow seemed to flicker by the attic window.

Ru: У каждого дома есть свои секреты, и этот выходной стал началом новой главы в жизни друзей.
En: Every house has its secrets, and this weekend had become the beginning of a new chapter in the friends' lives.


Vocabulary Words:
  • enchanted: завораживал
  • approached: подъехали
  • joyfully: радостно
  • reminded: вспоминали
  • long time: давно
  • picnic: пикник
  • reminisced: вспоминали
  • climbed: поднялись
  • dark: темный
  • dusty: пыльный
  • flickered: мигнула
  • lamp: лампа
  • boxes: ящики
  • chests: сундуки
  • leafing: листав
  • letters: письма
  • photographs: фотографии
  • engraved: выгравировано
  • pondered: задумалась
  • disappeared: пропала
  • astonished: удивленно
  • glances: переглянулись
  • shimmering: сверкающее
  • diary: дневник
  • yellowed: пожелтевшими
  • plans: планы
  • mysterious: тайна
  • fireplace: камин
  • findings: находки
  • shadow: тень
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca