Whirling Snow, Fleeting Moments: A Holiday Market Love Tale

Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Russian: Whirling Snow, Fleeting Moments: A Holiday Market Love Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/ru/episode/2024-12-05-08-38-19-ru Story Transcript: Ru: Светлая утренняя Москва встречала...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2024-12-05-08-38-19-ru
Story Transcript:
Ru: Светлая утренняя Москва встречала покупателей праздничного рынка.
En: Bright morning Moskva welcomed the shoppers of the holiday market.
Ru: Виктор ходил среди деревянных лавок, пестряющих мерцающими гирляндами и ароматами глинтвейна.
En: Viktor walked among the wooden stalls, vibrant with shimmering garlands and the aroma of mulled wine.
Ru: Он фотографировал каждую деталь: улыбки людей, яркие игрушки, снежные вихри.
En: He photographed every detail: people's smiles, bright toys, swirling snowflakes.
Ru: Но в сердце у него была пустота.
En: But in his heart, there was emptiness.
Ru: Он искал вдохновение и что-то большее.
En: He was searching for inspiration and something more.
Ru: Недалеко от лавки со старыми украшениями стояла Анастасия.
En: Not far from the stall with old decorations stood Anastasia.
Ru: Она недавно переехала в Москву.
En: She had recently moved to Moskva.
Ru: Город казался ей огромным лабиринтом, но рынок наполнял радостью.
En: The city seemed to her an enormous labyrinth, but the market filled her with joy.
Ru: Анастасия искала красивые вещи для нового дома.
En: Anastasia was looking for beautiful things for her new home.
Ru: Только несколько друзей у нее было, среди них Светлана — подруга и наставник.
En: She had only a few friends, among them Svetlana — a friend and mentor.
Ru: Светлана всегда повторяла: "Ты должна быть открытой новому".
En: Svetlana always repeated: "You must be open to new things."
Ru: Когда Виктор заметил, как Анастасия держит старинный шарик, он подумал, что это идеальный кадр для его проекта.
En: When Viktor noticed how Anastasia was holding an antique bauble, he thought it was the perfect shot for his project.
Ru: Одна трепещущая снежинка, словно волшебная, упала на шарик.
En: One trembling snowflake, as if magical, fell on the bauble.
Ru: Он направился к девушке и, улыбаясь, спросил: "Можно я вас сфотографирую?
En: He approached the girl and, smiling, asked, "May I photograph you?"
Ru: " Анастасия, хотя и была застенчива, почувствовала теплоту в его голосе и кивнула.
En: Although she was shy, Anastasia felt warmth in his voice and nodded.
Ru: Снежинки кружили вокруг него, когда он нажал на кнопку.
En: Snowflakes whirled around him as he pressed the button.
Ru: Камера запечатлела ее искренний смех, когда одна снежинка коснулась её щеки.
En: The camera captured her genuine laughter when a snowflake touched her cheek.
Ru: Этот момент растопил лед между ними.
En: This moment melted the ice between them.
Ru: "Я Виктор," — сказал он, протягивая руку.
En: "I'm Viktor," he said, extending a hand.
Ru: "Вы любите старые украшения?
En: "Do you like old decorations?"
Ru: " Анастасия ответила: "Да, в них особое тепло.
En: Anastasia replied, "Yes, there's a special warmth in them.
Ru: А, вы фотограф?
En: Are you a photographer?
Ru: Это замечательно!
En: That's wonderful!"
Ru: " Их разговоры сменялись смехом и историями.
En: Their conversations alternated with laughter and stories.
Ru: Она рассказала про переезд, про одиночество в большом городе.
En: She spoke about moving, about loneliness in a big city.
Ru: "Я думаю, в людях есть волшебство, как в этом шарике," - сказал Виктор.
En: "I think there's magic in people, like in this bauble," said Viktor.
Ru: Они прогуливались по рынку, обменивались мыслями и мечтами.
En: They strolled through the market, exchanging thoughts and dreams.
Ru: Оказалось, что они оба искали нечто большее, чем просто вещи.
En: It turned out that they both were searching for something more than just things.
Ru: Вечер подошел к концу, и они обменялись номерами телефонов.
En: The evening drew to a close, and they exchanged phone numbers.
Ru: Оба чувствовали: они встретили кого-то особенного.
En: Both felt they had met someone special.
Ru: Виктор понял, что вдохновение — это не только объекты и сцены, но и люди, их моменты.
En: Viktor realized that inspiration is not just in objects and scenes, but also in people and their moments.
Ru: Анастасия почувствовала себя частью этого города, уже не такой одинокой.
En: Anastasia felt like a part of this city, no longer so lonely.
Ru: Рынок гудел, но они уже не замечали шум.
En: The market buzzed, but they no longer noticed the noise.
Ru: Они нашли то, что искали — начало новой удивительной истории.
En: They found what they were looking for — the beginning of a new, amazing story.
Vocabulary Words:
- shoppers: покупатели
- stalls: лавки
- vibrant: пестряющих
- shimmering: мерцающими
- garlands: гирляндами
- aroma: ароматами
- mulled wine: глинтвейн
- swirling: вихри
- emptiness: пустота
- labyrinth: лабиринт
- antique: старинный
- bauble: шарик
- trembling: трепещущая
- captured: запечатлела
- genuine: искренний
- laughter: смех
- whirled: кружили
- pressed: нажал
- button: кнопку
- mentor: наставник
- touched: коснулась
- cheek: щеки
- melted: растопил
- ice: лед
- strolled: прогуливаться
- exchanging: обменивались
- thoughts: мыслями
- dreams: мечтами
- inspiration: вдохновение
- noticed: замечали
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.com |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios