Transcrito

A Diwali Journey: Capturing Spontaneity at the Taj Mahal

5 de nov. de 2024 · 15m 46s
A Diwali Journey: Capturing Spontaneity at the Taj Mahal
Capítulos

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

12m 17s

Descripción

Fluent Fiction - Hindi: A Diwali Journey: Capturing Spontaneity at the Taj Mahal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/hi/episode/2024-11-05-23-34-03-hi Story Transcript: Hi: धूप धीरे-धीरे मखमली नारंगी...

mostra más
Fluent Fiction - Hindi: A Diwali Journey: Capturing Spontaneity at the Taj Mahal
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hi/episode/2024-11-05-23-34-03-hi

Story Transcript:

Hi: धूप धीरे-धीरे मखमली नारंगी रंग की चादर ओढ़े, ताजमहल की संगमरमरी इमारत पर पड़ रही थी।
En: The sunlight, draped in a velvety orange sheet, was gradually falling on the Taj Mahal's marble structure.

Hi: दीवाली का मौसम था।
En: It was the season of Diwali.

Hi: पूरे आगरा में खुशबूदार मोगरे के फूल और मसालों की सुगंध फैली हुई थी।
En: Throughout Agra, the fragrance of fragrant jasmine flowers and spices was spreading.

Hi: ऐसे में, एक कार तेजी से मुगलिया रस्ते पर चलते हुए ताजमहल की ओर बढ़ रही थी।
En: In such a setting, a car was rapidly moving along the Mughal road towards the Taj Mahal.

Hi: कार में बैठे थे आरव, नीता और सिद्धार्थ।
En: Sitting in the car were Aarav, Neeta, and Siddharth.

Hi: आरव पूरी योजना के साथ निकला था।
En: Aarav set out with a complete plan.

Hi: उसे दीवाली के इस खास मौके पर अपने परिवार की एक दमदार तस्वीर लेनी थी, जो ताजमहल के सामने हो।
En: He wanted to take a powerful picture of his family on this special occasion of Diwali, right in front of the Taj Mahal.

Hi: वहीं दूसरी ओर, नीता सोची-समझी योजनाओं को नापसंद करती थी।
En: On the other hand, Neeta disliked well-thought-out plans.

Hi: वो हर पल में आनंद खोजने वाली थी।
En: She was someone who liked to find joy in every moment.

Hi: सिद्धार्थ, आरव का सबसे अच्छा दोस्त, भी इस यात्रा का हिस्सा था। हालांकि, वह कुछ निजी समस्याओं में उलझा हुआ था।
En: Siddharth, Aarav's best friend, was also part of this journey, though he was entangled in some personal issues.

Hi: यात्रा पर निकलते ही ट्रैफिक ने उनकी योजनाओं को झटका दिया।
En: As soon as they started their journey, traffic struck a blow to their plans.

Hi: दीवाली की वजह से आगरा की सड़कों पर गाड़ियों की बाढ़ आ गई थी।
En: Because of Diwali, the streets of Agra were flooded with vehicles.

Hi: समय तेजी से बीत रहा था, और आरव अपने सख्त शेड्यूल को देख परेशान हो रहा था।
En: Time was passing quickly, and Aarav was getting anxious looking at his strict schedule.

Hi: नीता ने सुझाव दिया कि वे एक छोटा रास्ता अपना लें, जिसे वह जानती थी।
En: Neeta suggested taking a shortcut that she knew.

Hi: आरव थोड़ा झिझका, पर अंत में मान गया।
En: Aarav hesitated a bit but eventually agreed.

Hi: आरव और नीता के बीच थोड़ी बहस हो चुकी थी।
En: There had already been a slight argument between Aarav and Neeta.

Hi: उन दोनों के सुलझाने से पहले, सिद्धार्थ ने बीच-बचाव करते हुए यात्रा को सहज बनाया।
En: Before they could resolve it, Siddharth intervened to ease the journey.

Hi: शाम होते-होते, वे ताजमहल पहुँच गए।
En: By evening, they reached the Taj Mahal.

Hi: हालात तनावपूर्ण थे, लेकिन सूरज की नारंगी किरणें ताज पर गिर रही थीं, जो एक अद्भुत नज़ारा पेश कर रहा था।
En: The situation was tense, but the orange rays of the sun falling on the Taj presented a magnificent view.

Hi: फोटोग्राफर के पास पहुँचने पर, उसने उनसे थोड़ा मुस्कुराने को कहा।
En: Upon reaching the photographer, he asked them to smile a little.

Hi: लेकिन जब आरव ने सबको कड़क से एक मुद्रा में खड़े होने को कहा, तभी नीता ने एक मज़ेदार टिप्पणी कर दी।
En: But when Aarav told everyone to stand in a stiff pose, Neeta made a funny remark.

Hi: इस पर वे सभी हंस पड़े।
En: They all burst into laughter.

Hi: इसी हंसी-खुशी के बीच फोटोग्राफर ने एक शानदार अनायास तस्वीर कैद कर ली।
En: Amidst this laughter and joy, the photographer captured a brilliant candid picture.

Hi: तस्वीर आरव के सोच से कहीं बेहतर निकली।
En: The photo turned out far better than Aarav had imagined.

Hi: उसमें हंसी थी, परिवार था और सबसे बढ़कर, एकजुटता का भाव था।
En: It had laughter, family, and most importantly, a sense of togetherness.

Hi: आरव का दिल खुशी से भर गया।
En: Aarav's heart filled with joy.

Hi: उसने सीखा कि सही खिंचाई सोच नहीं, बल्कि वो पल होते हैं जब हम इन पलों को जिएं।
En: He learned that the essence of a good picture isn't thinking about it but living the moment.

Hi: उसने मान लिया कि परिपूर्णता के बजाय, लचीलापन और साथ रहने का अनुभव अधिक मूल्यवान होता है।
En: He accepted that rather than perfection, flexibility and the experience of being together hold more value.

Hi: दीवाली की वो तस्वीर उनके लिए यादगार बन गई, इस बात के लिए कि असल खुशी प्लानिंग से नहीं, बल्कि उस लम्हे को जीने से आती है।
En: That Diwali picture became memorable for them, for the reason that true happiness comes not from planning but from living the moment.


Vocabulary Words:
  • sunlight: धूप
  • velvety: मखमली
  • fragrance: सुगंध
  • jasmine: मोगरे
  • entangled: उलझा
  • anxious: परेशान
  • intervened: बीच-बचाव
  • magnificent: अद्भुत
  • photographer: फोटोग्राफर
  • candid: अनायास
  • essence: भाव
  • flexibility: लचीलापन
  • structure: इमारत
  • scenery: नज़ारा
  • shortcut: छोटा रास्ता
  • tense: तनावपूर्ण
  • burst: फट पड़ी
  • strict: सख्त
  • schedule: शेड्यूल
  • flooded: बाढ़ आ गई
  • captured: कैद कर ली
  • togetherness: एकजुटता
  • living: जीने
  • perfection: परिपूर्णता
  • memorable: यादगार
  • happiness: खुशी
  • experience: अनुभव
  • argument: बहस
  • stiff: कड़क
  • remark: टिप्पणी
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca