Transcrito

A Father's Promise: Rebuilding Bonds Amid Plitvice Serenity

8 de ago. de 2024 · 19m 36s
A Father's Promise: Rebuilding Bonds Amid Plitvice Serenity
Capítulos

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

15m 57s

Descripción

Fluent Fiction - Croatian: A Father's Promise: Rebuilding Bonds Amid Plitvice Serenity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-fathers-promise-rebuilding-bonds-amid-plitvice-serenity/ Story Transcript: Hr: Luka i Ivana sjedili su...

mostra más
Fluent Fiction - Croatian: A Father's Promise: Rebuilding Bonds Amid Plitvice Serenity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-fathers-promise-rebuilding-bonds-amid-plitvice-serenity

Story Transcript:

Hr: Luka i Ivana sjedili su na dekici među drvećem Plitvičkih jezera.
En: Luka and Ivana were sitting on a blanket among the trees of Plitvice Lakes.

Hr: Ljeto je bilo u punom jeku.
En: Summer was in full swing.

Hr: Voda je tiho žuborila, a ptice su veselo pjevale.
En: The water was quietly murmuring, and the birds were singing cheerfully.

Hr: Luka je pokušavao pričati s Ivana.
En: Luka was trying to talk with Ivana.

Hr: Od razvoda, osjećaj udaljenosti između njih bio je kao velika rijeka.
En: Since the divorce, the feeling of distance between them was like a vast river.

Hr: Nije znao kako preći most do nje.
En: He didn't know how to build a bridge to her.

Hr: Ivana je sjedila s rukama prekriženima i licem okrenutim prema vodi.
En: Ivana was sitting with her arms crossed, facing the water.

Hr: "Kako si, Ivana?" pita Luka tiho.
En: "How are you, Ivana?" Luka asked softly.

Hr: Ivana nije odgovorila.
En: Ivana did not answer.

Hr: Svoj bijes je skrivala, ali Luka ga je mogao osjetiti.
En: She was hiding her anger, but Luka could feel it.

Hr: Bio je očajan i nije znao kako dalje.
En: He was desperate and didn't know what to do.

Hr: Ali nije htio odustati.
En: But he didn’t want to give up.

Hr: Morao je probati.
En: He had to try.

Hr: "Ivana, znam da ti je teško," rekao je Luka.
En: "Ivana, I know this is hard for you," Luka said.

Hr: "I meni je isto.
En: "It's hard for me too.

Hr: Ali moramo razgovarati.
En: But we need to talk.

Hr: O svemu."
En: About everything."

Hr: Ivana je okrenula glavu prema njemu.
En: Ivana turned her head towards him.

Hr: Oči su joj bile pune ljutnje i tuge.
En: Her eyes were full of anger and sadness.

Hr: "Zašto ste se rastali?" konačno je upitala Ivana. Glas joj je drhtao.
En: "Why did you get divorced?" Ivana finally asked, her voice trembling.

Hr: "Zbog puno razloga," odgovori Luka.
En: "For many reasons," Luka replied.

Hr: "Ali najviše zato što nismo mogli više biti sretni zajedno.
En: "But mostly because we couldn't be happy together anymore.

Hr: Nismo htjeli ti i mama da patiš."
En: We didn't want you and mom to suffer."

Hr: Ivana promrmlja, "Ali ja patim."
En: Ivana mumbled, "But I am suffering."

Hr: Luka je progutao knedlu i prije nego što je progovorio, osjetio je suze u očima.
En: Luka swallowed hard and, before speaking, felt tears in his eyes.

Hr: "Znam, srce.
En: "I know, sweetheart.

Hr: Znam.
En: I know.

Hr: I jako mi je žao zbog toga."
En: And I am very sorry for that."

Hr: Ivana ga je gledala, a oči su joj bile suzne.
En: Ivana looked at him, her eyes full of tears.

Hr: "Zašto mi nisi rekao prije?
En: "Why didn't you tell me earlier?

Hr: Zašto nisam znala?"
En: Why didn't I know?"

Hr: "Bojali smo se.
En: "We were scared.

Hr: Hteli smo te zaštititi.
En: We wanted to protect you.

Hr: Ali očito nismo uspjeli.
En: But obviously, we failed.

Hr: Oprosti."
En: I'm sorry."

Hr: Ivana se zagledala u svoje ruke.
En: Ivana stared at her hands.

Hr: Luka je nastavio: "Želim da znaš da te volim.
En: Luka continued, "I want you to know that I love you.

Hr: I da bih sve napravio da budeš sretna.
En: And I would do anything to make you happy.

Hr: Trebamo razgovarati, Ivana.
En: We need to talk, Ivana.

Hr: Otvoreno.
En: Openly.

Hr: Bez tajni."
En: Without secrets."

Hr: Ivana je kimnula glavom polako.
En: Ivana slowly nodded.

Hr: Na trenutak je šutjela, a onda rekla: "Bojiš se i ti, tata.
En: She was silent for a moment, and then she said, "You're scared too, Dad.

Hr: Kao i ja."
En: Just like me."

Hr: Luka je uzdahnuo.
En: Luka sighed.

Hr: "Da, bojim se.
En: "Yes, I'm scared.

Hr: Bojim se da te neću uspjeti vratiti.
En: I'm scared that I won't be able to win you back.

Hr: Ali ne želim odustati."
En: But I don't want to give up."

Hr: Tada su samo sjedili u tišini.
En: They then just sat in silence.

Hr: U tom miru prirode, među zelenilom i sretnim glasovima drugih obitelji, nešto se promijenilo između njih.
En: In the peace of nature, among the greenery and the happy voices of other families, something shifted between them.

Hr: Osjetili su međusobnu bol, ali i nadu.
En: They felt each other's pain, but also hope.

Hr: "Hoćemo li probati češće ovako razgovarati?" pitao je Luka nježno.
En: "Shall we try to talk like this more often?" Luka asked gently.

Hr: "Bez skrivanja?"
En: "Without hiding anything?"

Hr: "I misliš da će to pomoći?" pitala je Ivana s dozom nevjerice.
En: "And do you think it will help?" Ivana asked with a hint of disbelief.

Hr: "Možda neće odmah," rekao je Luka.
En: "Maybe not immediately," Luka said.

Hr: "Ali vjerujem da može.
En: "But I believe it can.

Hr: Jer te volim i želim da budeš sretna."
En: Because I love you and want you to be happy."

Hr: Ivana je klimnula.
En: Ivana nodded.

Hr: "Dobro.
En: "Okay.

Hr: Pokušat ćemo."
En: We will try."

Hr: Pod vrelim ljetnim suncem, među plavim jezerima i bujnim zelenilom, Luka i Ivana su odlučili krenuti iznova.
En: Under the hot summer sun, among the blue lakes and lush greenery, Luka and Ivana decided to start anew.

Hr: Sa svakim toplim povjetarcem i svakim osmijehom drugih ljudi, činilo se da i njihov odnos počinje zacjeljivati.
En: With each warm breeze and each smile from other people, it seemed their relationship was beginning to heal.

Hr: Držeći se za ruke, krenuli su kući.
En: Holding hands, they walked home.

Hr: Znali su da je pred njima puno posla, ali imali su vjeru i odlučnost.
En: They knew there was a lot of work ahead, but they had faith and determination.

Hr: I prvi put nakon dugo vremena, oboje su osjećali da imaju šansu.
En: And for the first time in a long while, they both felt that they had a chance.

Hr: S vanjske strane izgledalo je kao običan piknik, ali to je bio početak nečeg novog za Luku i Ivanu.
En: From the outside, it looked like an ordinary picnic, but it was the beginning of something new for Luka and Ivana.

Hr: Skupa su se uputili prema budućnosti, s više hrabrosti za otvorenost i ljubav.
En: Together, they embarked on a future with more courage for openness and love.


Vocabulary Words:
  • blanket: dekica
  • murmuring: žuborila
  • cheerfully: veselo
  • divorce: razvod
  • distance: udaljenost
  • vast: velika
  • bridge: most
  • crossed: prekriženima
  • trembling: drhtao
  • reasons: razloga
  • suffer: patiš
  • swallowed hard: progutao knedlu
  • tears: suze
  • desperate: očajan
  • protect: zaštititi
  • failed: nismo uspjeli
  • suffering: patim
  • anger: bijes
  • hiding: skrivala
  • determination: odlučnost
  • faith: vjera
  • pain: bol
  • hope: nada
  • openness: otvorenost
  • nature: priroda
  • greenery: zelenilom
  • breeze: povjetarcem
  • hint of disbelief: dozom nevjerice
  • healing: zacjeljivati
  • new beginning: krenuti iznova
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca