A Kilogram of Biltong & Unexpected Joy
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
A Kilogram of Biltong & Unexpected Joy
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Afrikaans: A Kilogram of Biltong & Unexpected Joy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-kilogram-of-biltong-unexpected-joy/ Story Transcript: Af: Op 'n blink en besige Saterdagmiddag,...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-kilogram-of-biltong-unexpected-joy
Story Transcript:
Af: Op 'n blink en besige Saterdagmiddag, het Ruan die deur van "Die Slaghuis" met 'n swaai oopgestoot.
En: On a bright and busy Saturday afternoon, Ruan pushed open the door of "The Butchery" with a swing.
Af: Sy maag het reeds gegrom by die gedagte aan die heerlike biltong wat hy ging koop.
En: His stomach already growled at the thought of the delicious biltong he was going to buy.
Af: Ruan was al bekend by die slaghuis; Estelle, die vriendelike toonbankdame, het hom reeds verwag.
En: Ruan was already known at the butchery; Estelle, the friendly counter lady, was already expecting him.
Af: "Hallo Ruan, wat gaan dit wees vandag?" het Estelle gevra terwyl sy met 'n glimlag die mes geslyp het.
En: "Hello Ruan, what will it be today?" Estelle asked while sharpening the knife with a smile.
Af: Ruan wou eintlik net 'n klein bietjie biltong hê om sy middaglus te stil.
En: Ruan actually just wanted a little bit of biltong to satisfy his afternoon hunger.
Af: Maar voordat hy hom kon kry, het sy tong gestruikel en het hy sowaar gesê: "Ek sal 'n kilogram biltong neem asseblief."
En: But before he could stop himself, he stumbled over his words and actually said, "I'll take a kilogram of biltong, please."
Af: Estelle se wenkbroue het opgelig in verbasing, maar sonder twyfel het sy begin weeg en sny.
En: Estelle's eyebrows lifted in surprise, but without hesitation, she began to weigh and cut.
Af: Ruan se oë het groot geword toe hy sien hoe die berge biltong op die skaal opgaar.
En: Ruan's eyes widened as he saw the mountains of biltong piling up on the scale.
Af: Hoe gaan hy dit ooit alles eet?
En: How was he ever going to eat it all?
Af: Met die swaar sak biltong in die hand, het Ruan die slaghuis verlaat en begin peins oor die toekoms van sy middagete.
En: With the heavy bag of biltong in hand, Ruan left the butchery and started thinking about the future of his afternoon snack.
Af: Op daardie oomblik het Pieter, 'n goeie vriend en bekende biltongliefhebber, verbygestap.
En: At that moment, Pieter, a good friend and well-known biltong lover, walked past.
Af: "Hei, Ruan, dit lyk asof jy 'n fees beplan!" het Pieter laggend uitgeroep. "Deel met 'n vriend?"
En: "Hey, Ruan, it looks like you're planning a feast!" Pieter exclaimed with a laugh. "Share with a friend?"
Af: Ruan het so 'n bietjie geaarzel, maar toe besef dit was die perfekte oplossing.
En: Ruan hesitated a bit, but then realized it was the perfect solution.
Af: Hy en Pieter het besluit om saam die biltong te geniet.
En: He and Pieter decided to enjoy the biltong together.
Af: Op pad na 'n nabygeleë park, het hulle ander vriende genooi om aan die smulfees deel te neem.
En: On their way to a nearby park, they invited other friends to join in the feast.
Af: Wat begin het as 'n fout, het toe een van Ruan se beste en mees genoeglike dae geword.
En: What started as a mistake turned into one of Ruan's best and most enjoyable days.
Af: Temidde van gelach en geselskap, het die kilogram biltong vinnig verdwyn.
En: Amidst laughter and camaraderie, the kilogram of biltong quickly disappeared.
Af: Ruan het geleer dat soms, selfs 'n foutjie na onverwagte plesier kan lei.
En: Ruan learned that sometimes, even a little mistake can lead to unexpected pleasure.
Af: Estelle het met 'n breë glimlag toegekyk hoe hulle wegloop.
En: Estelle watched them walk away with a broad smile.
Af: "Die Slaghuis" was meer as net 'n plek om vleis te koop; dit was 'n plek waar gemeenskap en vriendskap gedy.
En: "The Butchery" was more than just a place to buy meat; it was a place where community and friendship thrived.
Af: En vir Ruan, het die slaghuis 'n onvergeetlike herinnering geskep, alles danksy 'n kilogram biltong en die warmte van goeie vriende.
En: And for Ruan, the butchery had created an unforgettable memory, all thanks to a kilogram of biltong and the warmth of good friends.
Vocabulary Words:
- bright: blink
- busy: besige
- Saturday: Saterdagmiddag
- afternoon: middag
- Ruan: Ruan
- pushed: oopgestoot
- open: oop
- door: deur
- The Butchery: Die Slaghuis
- swing: swaai
- stomach: maag
- growled: gegrom
- thought: gedagte
- delicious: heerlike
- biltong: biltong
- buy: koop
- known: bekend
- butchery: slaghuis
- Estelle: Estelle
- friendly: vriendelike
- counter: toonbank
- lady: dame
- expecting: verwag
- Hello: Hallo
- will: wat
- today: vandag
- asked: gevra
- sharpening: geslyp
- knife: mes
- smile: glimlag
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios