Transcrito

A Snapshot of Love: Magic at the Lvivska Christmas Market

24 de nov. de 2024 · 16m 44s
A Snapshot of Love: Magic at the Lvivska Christmas Market
Capítulos

01 · Main Story

1m 44s

02 · Vocabulary Words

13m 17s

Descripción

Fluent Fiction - Ukrainian: A Snapshot of Love: Magic at the Lvivska Christmas Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/uk/episode/2024-11-24-23-34-02-uk Story Transcript: Uk: Львівська Різдвяна ярмарка...

mostra más
Fluent Fiction - Ukrainian: A Snapshot of Love: Magic at the Lvivska Christmas Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2024-11-24-23-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: Львівська Різдвяна ярмарка засяяла під лагідними вогнями.
En: The Lvivska Christmas market sparkled under gentle lights.

Uk: У повітрі плив аромат глінтвейну, а довкола чути було сміх і радісні голоси.
En: The air was filled with the scent of mulled wine, and laughter and joyful voices could be heard all around.

Uk: Стійки ломилися від різноманітних виробів: дерев'яні іграшки, текстильні прикраси, янтарні прикраси — усі витвори рук місцевих майстрів.
En: The stalls were overflowing with various items: wooden toys, textile decorations, amber jewelry — all handmade creations by local artisans.

Uk: Між цими скарбами загубилося маленьке місце, де стояла Оксана, продавчиня зі своїми прикрасами, що була родом із самого серця Львова.
En: Among these treasures was a small booth where Oksana, a vendor from the very heart of Lviv, stood with her jewelry.

Uk: Дмитро, молодий фотограф з Києва, прийшов сюди разом із кузиною Софією.
En: Dmytro, a young photographer from Kyiv, came here with his cousin Sofiya.

Uk: Він жадав зловити унікальні моменти різдвяної радості крізь об’єктив своєї камери.
En: He sought to capture unique moments of Christmas joy through the lens of his camera.

Uk: Софія знала всі традиції і привела Дмитра до найкращих місць ярмарки.
En: Sofiya knew all the traditions and guided Dmytro to the best spots in the market.

Uk: "Бачиш он те місце?
En: "Do you see that place?"

Uk: " — запитала Софія, вказуючи на стійку.
En: Sofiya asked, pointing to a stall.

Uk: — "Там продає свої вироби Оксана.
En: "That's where Oksana sells her work.

Uk: Вона майстерна й дуже талановита.
En: She's skilled and very talented."

Uk: "Дмитро, полонений магією виробів, які виблискували на світлі, вирішив підійти ближче.
En: Captivated by the magic of the products shimmering in the light, Dmytro decided to get closer.

Uk: Оксана стояла гордо, але в очах читалось прийняття нового.
En: Oksana stood proudly, but there was an acceptance of something new in her eyes.

Uk: Попри сором’язливість, вона почувала себе готовою до нових відкриттів.
En: Despite her shyness, she felt ready for new discoveries.

Uk: "Доброго дня," — привітався Дмитро, уважно розглядаючи орнаменти.
En: "Hello," Dmytro greeted, carefully examining the ornaments.

Uk: — "Це неймовірна робота.
En: "This is incredible work.

Uk: Чи можу я зняти фотографію?
En: May I take a photo?"

Uk: "Оксана відчула, як у ній загорілася іскра цікавості.
En: Oksana felt a spark of curiosity ignite within her.

Uk: Вона погодилась, і Дмитро зробив кілька знімків.
En: She agreed, and Dmytro took several shots.

Uk: Його об'єктив не міг відвестися від її щирої усмішки.
En: His lens couldn't stray from her genuine smile.

Uk: "Хочете прогулятися разом?
En: "Would you like to walk together?

Uk: Я можу показати вам цікаві місця тут," — несподівано запропонувала Оксана, на диво сама собі.
En: I can show you interesting places here," Oksana unexpectedly offered, surprising herself.

Uk: Дмитро погодився, радісно вражений.
En: Dmytro agreed, happily astonished.

Uk: Вони разом почали блукати ярмаркою, насолоджуючись смаком пряного глінтвейну.
En: They began wandering around the market together, enjoying the taste of spicy mulled wine.

Uk: Час летів непомітно, і в одній з ціх моментів Дмитро, прикритим від холоду, показав Оксані фотографію, де вона посміхається у світлі зимового дня.
En: Time flew by unnoticed, and in one of those moments, Dmytro, shielded from the cold, showed Oksana a photograph where she smiled in the light of the winter day.

Uk: Це зображення відкрило завісу на справжню сутність її мрій.
En: This image unveiled the true essence of her dreams.

Uk: "Це так схвилювало мене," — сказала Оксана, дивлячись в очі Дмитру.
En: "It moved me so much," Oksana said, looking into Dmytro's eyes.

Uk: — "Я завжди мріяла побачити світ і мати такі справжні враження.
En: "I've always dreamed of seeing the world and having such genuine experiences."

Uk: ""Я хочу, щоб мої фотографії розказували історії," — поділився він думками.
En: "I want my photos to tell stories," he shared.

Uk: — "З того дня, як побачив вас за роботою, відчував, що в цій історії є щось більше.
En: "Since the day I saw you at work, I felt there was something more in this story."

Uk: "Вони сміялися і говорили, і наприкінці дня вирішили, що це початок чогось великого.
En: They laughed and talked, and by the end of the day, they decided that this was the beginning of something big.

Uk: Дмитро відклав свій квиток на зворотній шлях і вирішив залишитися у Львові ще на кілька днів.
En: Dmytro postponed his return ticket and decided to stay in Lviv for a few more days.

Uk: Їхній зв’язок, народжений в чарівний різдвяний вечір, почав давати нові плоди: натхнення, радість, плани на майбутнє.
En: Their connection, born on a magical Christmas evening, began yielding new fruits: inspiration, joy, and plans for the future.

Uk: Львівська Різдвяна ярмарка ще довго буде пам'ятати цей день, коли дві душі знайшли одне одного посеред снігу і святкових вогнів.
En: The Lvivska Christmas market would long remember the day when two souls found each other amid the snow and festive lights.

Uk: Дмитро навчився цінувати моменти, а Оксана відважилася на більше.
En: Dmytro learned to appreciate moments, and Oksana dared for more.

Uk: В них обох залишився спомин про теплий зимовий вечір, що став початком нової пригоди.
En: They were both left with the memory of a warm winter evening that marked the beginning of a new adventure.


Vocabulary Words:
  • sparkled: засяяла
  • gentle: лагідними
  • scent: аромат
  • mulled wine: глінтвейну
  • overflowing: ломилися
  • treasures: скарбами
  • booth: місце
  • vendor: продавчиня
  • artisans: майстрів
  • capture: зловити
  • unique: унікальні
  • pointing: вказуючи
  • skilled: майстерна
  • captivated: полонений
  • shimmering: виблискували
  • curiosity: цікавості
  • ignite: загорілася
  • astonished: вражений
  • wandering: блукати
  • shielded: прикритим
  • unveiled: відкрило
  • essence: сутність
  • genuine: щирі
  • inspiration: натхнення
  • connection: зв’язок
  • adventure: пригода
  • yielding: давати
  • fruits: плоди
  • appreciate: цінувати
  • dared: відважилася
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.com
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca