Portada del podcast

Fluent Fiction - Ukrainian

  • The Enigmatic Amulet: A Journey Through Carpathian Mysteries

    16 MAY. 2024 · Fluent Fiction - Ukrainian: The Enigmatic Amulet: A Journey Through Carpathian Mysteries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-enigmatic-amulet-a-journey-through-carpathian-mysteries/ Story Transcript: Uk: Серед величних Карпатських гір, де вершини торкаються неба, Оксана, Ярослав і Дмитро вирішили провести вихідні. En: Amid the majestic Carpathian Mountains, where the peaks touch the sky, Oksana, Yaroslav, and Dmytro decided to spend their weekend. Uk: Вони любили природу і часто подорожували разом. En: They loved nature and often traveled together. Uk: В цю поїздку вони взяли з собою старовинний фамільний амулет — пам'ять про діда Ярослава. En: For this trip, they took an old family amulet—a memory of Yaroslav's grandfather. Uk: Одного ранку, коли сонце з'явилося на горизонті, друзі рушили у похід. En: One morning, as the sun appeared on the horizon, the friends set out on a hike. Uk: Навколо були зелені ліси, гучні потоки і співи птахів. En: Around them were green forests, noisy streams, and birdsong. Uk: Все йшло добре, поки Оксана раптом не помітила, що амулет зник. En: Everything was going well until Oksana suddenly noticed that the amulet was missing. Uk: — Де амулет? En: — Where is the amulet? Uk: — запитала вона з тривогою. En: — she asked anxiously. Uk: Друзі почали шукати, оглядати всі місця, де ходили. En: The friends began to search, examining all the places they had been. Uk: Та амулета не було. En: But the amulet was nowhere to be found. Uk: Раптом Дмитро побачив щось дивне. En: Suddenly, Dmytro saw something strange. Uk: — Подивіться сюди! En: — Look over here! Uk: — закликав він, показуючи на дерево. En: — he called, pointing to a tree. Uk: На корі дерева були вигравірувані незвичні символи. En: On the bark of the tree, unusual symbols were engraved. Uk: Вони виглядали як стародавні знаки. En: They looked like ancient signs. Uk: Оксана, Ярослав і Дмитро подивилися уважніше. En: Oksana, Yaroslav, and Dmytro looked closer. Uk: — Що це може бути? En: — What could this be? Uk: — запитав Ярослав. En: — Yaroslav asked. Uk: — Не знаю, але здається, що це сліди, — задумливо відповіла Оксана. En: — I don’t know, but it seems like a trail, — Oksana replied thoughtfully. Uk: Вони рушили далі по слідах символів. En: They continued following the trail of symbols. Uk: Кожен новий знак вів їх глибше у ліс. En: Each new sign led them deeper into the forest. Uk: Друзі йшли годинами, відчуваючи водночас і страх, і цікавість. En: The friends walked for hours, feeling both fear and curiosity. Uk: Нарешті, на великій скелі вони знайшли останній символ. En: Finally, they found the last symbol on a large rock. Uk: Поряд з ним на землі лежав амулет. En: Next to it, on the ground, lay the amulet. Uk: — Ось він! En: — Here it is! Uk: — з полегшенням вигукнула Оксана. En: — Oksana exclaimed with relief. Uk: Та раптом вони почули дивний голос:— Кожна річ має своє значення. En: But suddenly they heard a strange voice: — Every thing has its meaning. Uk: Цей амулет дуже важливий, але його не можна губити. En: This amulet is very important, but it should not be lost. Uk: Перед друзями з'явився старий мудрець у давньому одязі. En: An old sage in ancient clothing appeared before the friends. Uk: — Дякуємо за повернення амулета, — сказав Ярослав. En: — Thank you for returning the amulet, — Yaroslav said. Uk: — Ми будемо дуже обережні. En: — We will be very careful. Uk: Мудрець кивнув і зник, як дим. En: The sage nodded and disappeared like smoke. Uk: Друзі переглянулися, нечасто зустрічаючи подібні пригоди. En: The friends glanced at each other, not often encountering such adventures. Uk: Але вони знали, що цей день запам'ятається їм назавжди. En: But they knew that this day would be remembered forever. Uk: Зберігши амулет, вони продовжили свій похід, насолоджуючись красою Карпат і розповідями один одному. En: Keeping the amulet, they continued their hike, enjoying the beauty of the Carpathians and telling stories to one another. Uk: Вони зрозуміли, що дружба і віра один в одного значать більше, ніж будь-який предмет. En: They realized that friendship and faith in each other meant more than any object. Uk: Але амулет став для них символом мандрів, де завжди є місце для загадок і пригод. En: But the amulet became a symbol of their journeys, where there is always room for mysteries and adventures. Vocabulary Words: - majestic: величні - peaks: вершини - amulet: амулет - horizon: горизонт - streams: потоки - anxiously: з тривогою - examining: оглядати - engraved: вигравірувані - symbols: символи - trail: сліди - thoughtfully: задумливо - fear: страх - curiosity: цікавість - rock: скеля - exclaimed: вигукнула - relief: полегшення - voice: голос - sage: мудрець - ancient clothing: давній одяг - careful: обережні - disappeared: зник - adventures: пригоди - remembered: запам'ятається - faith: віра - object: предмет - mysteries: загадки - decided: вирішили - traveled: подорожували - family: фамільний - memory: пам'ять
    15m 7s
  • A Night at the Lviv Opera: Friendship Tested and Triumphant

    15 MAY. 2024 · Fluent Fiction - Ukrainian: A Night at the Lviv Opera: Friendship Tested and Triumphant Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-night-at-the-lviv-opera-friendship-tested-and-triumphant/ Story Transcript: Uk: Цієї ночі було темно і тихо у чудовому Львові. En: That night it was dark and quiet in the beautiful Lviv. Uk: Але Льві́вська опера сяяла, як завжди. En: But the Lviv Opera House was shining, as always. Uk: Оксана і Тарас вирішили піти на оперу. En: Oksana and Taras decided to go to the opera. Uk: Вони дуже любили музику і театр. En: They loved music and theater very much. Uk: "Тарасе, подивися, які гарні декорації!" - сказала Оксана, захоплюючись чудовим залом. En: "Taras, look at these beautiful decorations!" said Oksana, admiring the magnificent hall. Uk: Тарас посміхнувся. En: Taras smiled. Uk: Оксана була його найкращою подругою, і він знав, що цей вечір буде особливим для них обох. En: Oksana was his best friend, and he knew this evening would be special for both of them. Uk: Оркестр почав грати. En: The orchestra began to play. Uk: Люди шепотілися, коли завіса підіймалась. En: People whispered as the curtain rose. Uk: Все було чудово. En: Everything was wonderful. Uk: Раптом Оксані стало важко дихати. En: Suddenly, Oksana found it hard to breathe. Uk: Її обличчя змінилося. En: Her face changed. Uk: Вона почала кашляти. En: She started coughing. Uk: "Тарасе... Повітря... Не можу дихати..." - сказала вона важко. En: "Taras... Air... I can't breathe..." she said with difficulty. Uk: Тарас знав, що у Оксани астма. En: Taras knew that Oksana had asthma. Uk: Він не розгубився. En: He didn't panic. Uk: "Оксана, тримай! Потрібний інгалятор у сумці," - спокійно промовив Тарас. En: "Oksana, hold on! You need the inhaler in your bag," Taras said calmly. Uk: Він швидко знайшов сумку і витягнув інгалятор. En: He quickly found the bag and pulled out the inhaler. Uk: Оксана зробила кілька подихів з інгалятора. En: Oksana took a few breaths from the inhaler. Uk: Повільно, але впевнено, дихання повернулося до норми. En: Slowly but surely, her breathing returned to normal. Uk: "Оксана, ти в порядку?" - запитав Тарас турботливо. En: "Oksana, are you okay?" Taras asked with concern. Uk: "Так, Тарасе, дякую за допомогу," - відповіла Оксана, посміхаючись. En: "Yes, Taras, thank you for your help," Oksana replied, smiling. Uk: Вистава продовжувалася, і Тарас ніжно тримав Оксану за руку. En: The performance continued, and Taras gently held Oksana's hand. Uk: Вони разом дивилися чудову оперу, і ніч закінчилася щасливо. En: They watched the splendid opera together, and the night ended happily. Uk: Львівська опера знову стала тим місцем, де ці двоє друзів залишили частинку свого серця. En: The Lviv Opera House once again became the place where these two friends left a piece of their hearts. Uk: У кожному митьі, навіть важкої, вони знали: дружба – найважливіше скарб. En: In every moment, even the difficult ones, they knew: friendship is the most important treasure. Vocabulary Words: - dark: темно - quiet: тихо - beautiful: чудовий - admiring: захоплюючись - magnificent: чудовий - whispered: шепотілися - curtain: завіса - wonderful: чудово - breathe: дихати - coughing: кашляти - difficulty: важко - asthma: астма - panic: розгубитися - inhaler: інгалятор - calmly: спокійно - concern: турботливо - splendid: чудовий - performance: вистава - together: разом - heart: серце - moment: мить - treasure: скарб - orchestra: оркестр - decision: вирішили - special: особливий - smiled: посміхнувся - bag: сумка - pulled out: витягнув - breath: подих - quickly: швидко
    12m 29s
  • A Comedic Misunderstanding at Lviv's Market Square

    14 MAY. 2024 · Fluent Fiction - Ukrainian: A Comedic Misunderstanding at Lviv's Market Square Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-comedic-misunderstanding-at-lvivs-market-square/ Story Transcript: Uk: Уявіть собі гарне ранкове сонце, промені якого поливають Льві́вську пло́щщу Ри́нок. En: Imagine the beautiful morning sun, its rays bathing Lviv's Market Square. Uk: Там різні люди гуляють, купують сувеніри, насолоджуються звуками міста. En: Various people are strolling, buying souvenirs, and enjoying the sounds of the city. Uk: Серед цих звуків чути і звуки вуличних виконавців. En: Among these sounds, you can hear the melodies of street performers. Uk: Олександр теж прийшов сюди. En: Oleksandr also came here. Uk: Він любить Льві́в і часто тут буває. En: He loves Lviv and often visits this place. Uk: Олександр йшов повільно, підглядав за виступами вуличних артистів. En: Oleksandr walked slowly, glancing at the performances of street artists. Uk: Йому все тут подобалося. En: He liked everything here. Uk: Він побачив на площі статую — чоловік стояв нерухомо, з дивною виразною позою, немов заморожений у часі. En: He saw a statue in the square—a man standing motionless, with a strange expressive pose, as if frozen in time. Uk: Олександр думав, що це ще один вуличний артист. En: Oleksandr thought it was another street artist. Uk: Його уява підказувала, що чоловік може ожити, як і інші артисти. En: His imagination suggested that the man might come to life, just like the other artists. Uk: Олександр дістав гаманець і вирішив дати "артісту" грошей. En: Oleksandr took out his wallet and decided to give some money to the "artist." Uk: Він обережно підійшов ближче і простягнув руку зі купюрами. En: He carefully approached and extended his hand with the bills. Uk: Але було щось дивне. En: But there was something strange. Uk: Чоловік зовсім не реагував. En: The man did not react at all. Uk: Олександр подумав, що він дуже талановитий і не рухається взагалі. En: Oleksandr thought he was very talented and completely motionless. Uk: Але щось почало його турбувати. En: But something began to bother him. Uk: Люди навколо сміялися. En: People around were laughing. Uk: Олександр розгубився. En: Oleksandr felt confused. Uk: Потім до нього підходить жінка і з усмішкою на обличчі каже: "Це не артист, це статуя! En: Then a woman approached him with a smile on her face and said, "It's not an artist, it's a statue!" Uk: " Олександр почервонів. En: Oleksandr blushed. Uk: Він зрозумів свою помилку. En: He realized his mistake. Uk: Це була історична статуя, а не вуличний артист. En: It was a historical statue, not a street artist. Uk: Йому стало трохи соромно, але він теж почав сміятися з цього курйозу. En: He felt a bit embarrassed but also started laughing at this comical situation. Uk: Люди навколо також сміялися, але не злобно, а з розумінням. En: The people around were also laughing, but not maliciously, rather with understanding. Uk: Олександр зрозумів, що навіть курйозні ситуації можуть приносити радість. En: Oleksandr realized that even funny incidents can bring joy. Uk: Він запам'ятав цей день на Площі Ринок як чудовий день, коли він сам став героєм маленької смішної історії. En: He remembered that day at Market Square as a wonderful day when he himself became the hero of a small funny story. Uk: І відтоді, кожного разу, коли Олександр приходив на Льві́вську пло́щщу Ри́нок, він усміхався, бачачи ту статую, і згадував свій маленький пригодницький момент. En: From then on, every time Oleksandr came to Lviv's Market Square, he would smile upon seeing that statue and recall his little adventurous moment. Vocabulary Words: - imagine: уявіть - bathing: поливають - performers: виконавців - strolling: гуляють - souvenirs: сувеніри - strange: дивною - expressive: виразною - pose: позою - frozen: заморожений - imagination: уява - carefully: обережно - extended: простягнув - bills: купюрами - react: реагував - talented: талановитий - motionless: нерухомо - embarrassed: соромно - adventurous: пригодницький - recall: згадував - incident: курйоз - confused: розгубився - maliciously: злобно - understanding: розумінням - hero: героєм - wonderful: чудовий - mistake: помилку - comical: смішної - laughter: сміялися - statue: статую - square: площі
    13m 26s
  • Unexpected Kindness: Oksana's Eventful Trip to Lviv Market

    13 MAY. 2024 · Fluent Fiction - Ukrainian: Unexpected Kindness: Oksana's Eventful Trip to Lviv Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unexpected-kindness-oksanas-eventful-trip-to-lviv-market/ Story Transcript: Uk: В центрі Львова, на площі Ринок, завжди велелюдно. En: In the center of Lviv, at Market Square, it's always crowded. Uk: Люди бігають, торгують, розмовляють. En: People are running around, trading, talking. Uk: Всі поспішали купувати і продавати. En: Everyone was rushing to buy and sell. Uk: Серед цього шуму була Оксана. En: Amid this noise was Oksana. Uk: Вона прийшла на ринок купити овочі для вечері. En: She had come to the market to buy vegetables for dinner. Uk: Оксана ходила між рядами. En: Oksana walked between the rows. Uk: Вона шукала найкращі овочі. En: She was searching for the best vegetables. Uk: Помідори, огірки, картопля. En: Tomatoes, cucumbers, potatoes... Uk: Але щось бракувало. En: But something was missing. Uk: Вона підійшла до прилавка з капустою. En: She approached a stall with cabbages. Uk: Бабуся продавала свіжу капусту, і Оксана вирішила купити. En: An elderly lady was selling fresh cabbages, and Oksana decided to buy one. Uk: Вона вже взяла капусту в руки, коли раптом нога посковзнулася. En: She had just picked up a cabbage when suddenly her foot slipped. Uk: Оксана не помітила, що під ногами була купа капусти. En: Oksana hadn't noticed a pile of cabbage leaves underfoot. Uk: Вона впала на землю. En: She fell to the ground. Uk: Всі навколо зупинилися. En: Everyone around stopped. Uk: Їй було соромно і боляче. En: She felt ashamed and hurt. Uk: Один чоловік підбіг, щоб допомогти. En: A man ran up to help. Uk: Він підняв її на ноги і посміхнувся. En: He lifted her to her feet and smiled. Uk: "Не хвилюйтеся," сказав він, "буває. En: "Don't worry," he said, "it happens. Uk: Ринок завжди повний сюрпризів. En: The market is always full of surprises." Uk: "Оксана подякувала. En: Oksana thanked him. Uk: Вона підняла свої овочі і обережно вийшла з ринку. En: She picked up her vegetables and carefully left the market. Uk: Вдома вона приготувала вечерю і смачно повечеряла. En: At home, she prepared dinner and enjoyed a delicious meal. Uk: Впасти посеред ринку було не приємно, але вона зрозуміла, що добрі люди завжди допоможуть. En: Falling in the middle of the market wasn't pleasant, but she realized that kind people are always willing to help. Uk: Так Оксана відчула смак Львова і його людей. En: Thus, Oksana experienced the flavor of Lviv and its people. Uk: І вся ця історія закінчилася на смак великої миски борщу. En: And the whole story ended with the taste of a big bowl of borscht. Vocabulary Words: - En: Uk - center: центр - Market Square: площа Ринок - crowded: велелюдно - trading: торгують - rushing: поспішали - amid: серед - vegetables: овочі - rows: ряди - searching: шукала - approached: підійшла - stall: прилавок - cabbages: капуста - elderly: бабуся - slipped: посковзнулася - pile: купа - underfoot: під ногами - ashamed: соромно - surprises: сюрпризів - thanked: подякувала - carefully: обережно - prepared: приготувала - meal: повечеряла - middle: посеред - realized: зрозуміла - experienced: відчула - flavor: смак - taste: смак - bowl: миски - borscht: борщу
    11m 26s
  • The Coffee Confusion: A Tale of Unexpected Connections

    13 MAY. 2024 · Fluent Fiction - Ukrainian: The Coffee Confusion: A Tale of Unexpected Connections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-coffee-confusion-a-tale-of-unexpected-connections/ Story Transcript: Uk: У серці захоплюючого старого міста Львова, в тіні його величного ратуші, знаходиться невелика кав'ярня "Смак". En: In the heart of the captivating old city of Lviv, in the shadow of its magnificent town hall, there is a small café called "Smak." Uk: Одного сонячного ранку Оксана вирішила там відпочити. En: One sunny morning, Oksana decided to relax there. Uk: Оксана була отака дівчина-застереження. En: Oksana was a cautious girl. Uk: Зазвичай вона вважала кращим перебувати в знайомому середовищі. En: She typically preferred to be in a familiar environment. Uk: Бути в новому місці замусило її стати трохи напруженою. En: Being in a new place made her a bit tense. Uk: Вона намагалася замовити каву, але замилувалася розглядаючи прекрасний інтер'єр. En: She tried to order coffee but got lost in admiring the beautiful interior. Uk: "Я б замовила каву", - сказала Оксана дівчині-офіціантці, вказуючи на меню. En: "I would like a coffee," Oksana said to the waitress, pointing at the menu. Uk: Вона дивилася в список кав, намагаючись вибрати ту, яка їй більше до вподоби. En: She looked at the list of coffees, trying to choose the one she would like best. Uk: "Я п'ю каву тільки раз на день, тому хочу, щоб це було особливо". En: "I only drink coffee once a day, so I want it to be special." Uk: Офіціантка можливо не зрозуміла її точно, тому вона принесла Оксані 10 стаканчиків кави, розставила їх на столі і з усмішкою сказала: "Сподіваюся, це буде особливим для вас". En: The waitress may have misunderstood her, as she brought Oksana 10 cups of coffee, placing them on the table and smiling, saying, "I hope this will be special for you." Uk: Оксана була в шоці. En: Oksana was shocked. Uk: Вона дивилася на десять чашок гарячої кави, кожну з декількома каплями конденсату, що стікали вниз, обтікаючи через края на стіл. En: She looked at the ten cups of hot coffee, each with a few drops of condensation dripping down, spilling over the edges onto the table. Uk: Вона могла побачити своє відображення в кожному з них. En: She could see her reflection in each one. Uk: Вона зрозуміла, що офіціантка, мабуть, не зрозуміла її. En: She realized that the waitress probably didn't understand her. Uk: Тут вона почула сміх. En: Then she heard laughter. Uk: За сусіднім столиком сидів чоловік, якої дивився на неї з усмішкою. En: A man at the neighboring table was looking at her with a smile. Uk: Він сказав: "Виглядає ніби ви великий фанат кави". En: He said, "You look like a big coffee fan." Uk: Оксана почервоніла, але посміхнулася обратно, не знаючи, що вона ще може зробити. En: Oksana blushed but smiled back, not knowing what else to do. Uk: Цей несподіваний інцидент застукав її врозплох. En: This unexpected incident caught her off guard. Uk: Однак ця незручна ситуація обернулася на краще. En: However, this awkward situation turned for the better. Uk: Оксана почала розмову з чоловіком, вони ледь не засміялися до сліз про це непорозуміння. En: Oksana started a conversation with the man, and they almost laughed to tears about the misunderstanding. Uk: Вони користувалися кавою, розповідали історії, і до кінця дня Оксана почувала себе жартівливою пригодницею замість незручної дівчини. En: They enjoyed the coffee, shared stories, and by the end of the day, Oksana felt like a playful adventurer instead of an awkward girl. Uk: Таким чином, незважаючи на початкове плутанину та стрес, день Оксани виявився цілком незабутнім. En: Thus, despite the initial confusion and stress, Oksana's day turned out to be quite unforgettable. Uk: І вона усвідомила, що іноді варто змінити звичні речі й вийти за межі своєї зони комфорту. En: And she realized that sometimes it's worth changing things up and stepping out of her comfort zone. Uk: Можливо, не все йде так, як плануєш, але інколи непорозуміння можуть стати початком чогось дивовижного. En: Maybe not everything goes as planned, but sometimes misunderstandings can lead to something wonderful. Vocabulary Words: - town hall: ратуша - café: кав'ярня - Oksana: Оксана - coffee: кава - waitress: офіціантка - menu: меню - reflection: відображення - laughter: сміх - fan: фанат - misunderstanding: непорозуміння - conversation: розмова - smile: усмішка - shock: шок - beautiful: прекрасний - special: особливо - unforgettable: незабутній - comfort zone: зона комфорту - stress: стрес - adventurer: пригодник - awkward: незручний - surprised: вражений - familiar: знайомий - tense: напружений - order: замовлення - relax: відпочивати - captivating: захоплюючий - cups: чашки - laughter: сміх - shadow: тінь - playful: жартівливий
    13m 26s
  • The Enigmatic 'Inn Game' of Lviv

    12 MAY. 2024 · Fluent Fiction - Ukrainian: The Enigmatic 'Inn Game' of Lviv Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-enigmatic-inn-game-of-lviv/ Story Transcript: Uk: Повітря Львова, що насичене ароматами кави та шоколаду, завжди таїло в собі щось незабутнє, таїнственне. Пройшовши Львівськими вулицями, оминувши натовпи туристів, Олександр, Катерина та Володимир потрапили у старовинну світлицю. Затишна сільська шинка, що мало нагадує корчму з старого художнього фільму, стала місцем для пригод цього вечора. En: The air of Lviv, saturated with the aromas of coffee and chocolate, always held something unforgettable and mysterious. Walking through the streets of Lviv, bypassing crowds of tourists, Oleksandr, Kateryna, and Volodymyr found themselves in an ancient living room. The cozy rural inn, reminiscent of an inn from an old artistic film, became the setting for this evening's adventure. Uk: Спочатку вони просто сиділи, милуючись старовинними зображеннями на стінах, посміхаючись один одному. Олександр, веселий та винахідливий, запропонував гру - type of "корчма". Чим не вечір, була можливість розважитись. Погодились всі. Завдання було простим: кожного разу, коли хтось каже слово, яке починається на букву "Л", випиває гніт з медовухи. En: At first, they simply sat, admiring the antique images on the walls, smiling at each other. Oleksandr, cheerful and inventive, suggested a game - a type of "inn game". What a better way to have fun on an evening like this. They all agreed. The task was simple: every time someone said a word that started with the letter "L," they had to drink a shot of honey liquor. Uk: Спочатку все було просто та весело, але з часом, скажімо прямо, зрозумілість розмови почала зникати. Катерина постійно забувала про правила і невдовзі на столі було уже кілька пустих пляшок медовухи. Як на зло, навколо було безліч речей, що мало відношення до Львова, тому уникнути букви "Л" було складно. Володимир, розуміючи ситуацію, вдавав забудькуватість. Швидко він понавчався оминати слова на "Л" та керувати грою. En: Initially, everything was simple and fun, but with time, let's be honest, the clarity of their conversation began to fade. Kateryna kept forgetting the rules and soon there were several empty bottles of honey liquor on the table. Unfortunately, there were plenty of things around that were related to Lviv, making it difficult to avoid the letter "L." Volodymyr, understanding the situation, pretended to be forgetful. Quickly, he learned to skip words with "L" and manage the game. Uk: У кінці вечора рахунок був на користь Володимира. Катерина з Олександром грали занадто відверто. Але це не змінило настрою компанії - всім було весело, барвиста гра у "корчму" розважила друзів. En: By the end of the evening, Volodymyr was in the lead. Kateryna and Oleksandr played too openly. However, this did not change the mood of the company - everyone was having fun, the colorful "inn game" entertained the friends. Uk: Таким чином, в маленькому кабаку Львова, під звуки гуцульської музики, зібралась компанія друзів. Хоч вони вели себе не так, як звичайно, гра у "корчму" дала можливість їм відпочити і розважитися, а незвичайний Львів став чудовою сценою для їхньої пригоди. Хоч і веселощі завершились, Олександр, Катерина та Володимир завжди згадували той вечір у Львові з усмішками на обличчях. En: Thus, in a small Lviv tavern, under the sounds of Hutsul music, a group of friends gathered. Though they were not behaving as usual, playing the "inn game" allowed them to relax and have fun, and the unusual Lviv became a wonderful stage for their adventure. Even though the revelry ended, Oleksandr, Kateryna, and Volodymyr always remembered that evening in Lviv with smiles on their faces. Vocabulary Words: - mysterious: таїнственне - walking: пройшовши - cozy: затишна - game: гра - fun: весело - forgetting: забувала - drink: випити - rules: правила - bottles: пляшок - related: відношення - situation: ситуація - learned: понавчався - company: компанія - friends: друзі - tavern: кабак - gathered: зібралися - having: маючи - relax: відпочити - unusual: незвичайний - stage: сцена - revelry: веселощі - remembered: згадували - evening: вечір - saturated: насичене - aromas: ароматами - adventure: пригода - streets: вулицями - cheerful: веселий - adventure: пригода - Images: зображеннями
    12m 28s
  • The Gastronomic Misadventure in Lviv's Cultural Haven

    11 MAY. 2024 · Fluent Fiction - Ukrainian: The Gastronomic Misadventure in Lviv's Cultural Haven Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-gastronomic-misadventure-in-lvivs-cultural-haven/ Story Transcript: Uk: Відгук білих облиць Львова під сонячним променем заворожував. У серці Галичини, вулиці старого міста були очима через які можна було побачити його багатий на культурну спадщину минуле. На одній з цих вулиць розташований традиційний український ресторан, де ми зустріли троє друзів: Катерину, Богдана та Ірину. En: The feedback of the white facades of Lviv under the sunny rays was enchanting. In the heart of Galicia, the streets of the old town were eyes through which one could see its rich cultural heritage. On one of these streets was located a traditional Ukrainian restaurant where we met three friends: Kateryna, Bohdan, and Iryna. Uk: Вони сиділи за столиком під густо зеленим верболозом і розмовляли. Вони зустрічалися, щоб насолодитися вихідним днем і заглибитись у підготовку до певного подійного святкування. Кожен з них мав свою роль у цьому плануванні. Катерина - декоративний геній, була відповідальна за оформлення, а Богдан, з його вмінням брати команду, був їхнім координатором. Ірина була кулінарним консультантом - її знання и вміле врізнання продуктів і страв були для них безцінними. En: They were sitting at a table under a thick green willow and talking. They met to enjoy the weekend and delve into the preparation for a certain event celebration. Each of them had their role in this planning. Kateryna, a decorative genius, was responsible for the decor, while Bohdan, with his ability to take charge, was their coordinator. Iryna was a culinary consultant - her knowledge and skill in recognizing products and dishes were priceless to them. Uk: Через кілька хвилин, офіціантка принесла їм меню. "А мені, будь ласка, борщ" - сказала Ірина. "Я також замовлю борщ", - Додав Богдан. "А я...hmm...я попробую набор супів, будь ласка." - звернулася Катерина до офіціантки. En: After a few minutes, the waitress brought them the menu. "I'll have the borscht, please," said Iryna. "I'll have the borscht too," added Bohdan. "And I...hmm...I'll try the soup sampler, please," Kateryna addressed the waitress. Uk: Ресторан був популярним, але обслуговування було швидким. Протягом десяти хвилин вони вже мали свій обід на столі. Ірина і Богдан з задоволенням приступили до їжі, але Катерина зупинилася, витріщаючись на свій суп. En: The restaurant was popular, but the service was quick. Within ten minutes, they already had their lunch on the table. Iryna and Bohdan happily started eating, but Kateryna stopped, staring at her soup. Uk: "Я замовляла набір супів, а не...'набрідлий'. Що це взагалі за суп?" - запитала вона. Богдан та Ірина зупинились і подивились на розгублену Катерину. Набридлий суп - це рідкісний рецепт, маловідомий навіть серед коренних жителів Львова, то пов'язані з надзвичайно солодким смаком. En: "I ordered the soup sampler, not...'sick of it.' What is this soup even?" she asked. Bohdan and Iryna stopped and looked at the bewildered Kateryna. Sick of it soup - it was a rare recipe, little known even among the native inhabitants of Lviv, known for its extremely sweet taste. Uk: Офіціантка, яка слідкувала за столом, побачила замішки з супом і швидко підійшла до столу. Вона вибачилась за помилку в замовленні і пообіцяла принести їй правильний суп. En: The waitress, who was watching the table, noticed the mix-up with the soup and quickly approached the table. She apologized for the mistake in the order and promised to bring her the correct soup. Uk: Катерина вдячно усміхнулася. В інший час вона могла би розміряти цю помилку, але зараз було важливіше насолоджуватися компанією друзів. En: Kateryna smiled gratefully. At another time, she could have dwelled on this mistake, but now it was more important to enjoy the company of friends. Uk: У всякому випадку, та помилка стала гарним нагадуванням про те, як важливо бути обережними з вимовою - одна помилка, і ти можеш отримати суп, якого ніколи не хотів. Хоча, з іншої сторони, це був хороший спосіб дізнатися про нову страву. І хто знає, можливо, наступного разу Катерина сама замовить "набридлий" суп. En: Anyway, the mistake served as a good reminder of how important it is to be careful with pronunciation - one mistake, and you can end up with a soup you never wanted. Although, on the other hand, it was a good way to discover a new dish. And who knows, maybe next time Kateryna will order the "sick of it" soup herself. Uk: Так, в кінці кінців, попри прохолодний день і дружню плутанину, друзі бездоганно провели час, засміялись над нескінченними анекдотами, спільно пообідували та кинули нові плани на майбутнє. Не можна недооцінювати гарну компанію, домашній стиль харчування та унікальні старовинні місця, як Львів. En: In the end, despite the chilly day and friendly confusion, the friends had a flawless time, laughed at endless jokes, dined together, and made new plans for the future. One should not underestimate good company, homemade dining, and unique historical places like Lviv. Vocabulary Words: - white: білих - facades: облиць - Lviv: Львова - sunny: сонячним - rays: променем - enchanting: заворожував - heart: серці - Galicia: Галичини - old town: старого міста - rich: багатий
    13m 26s
  • The Orange Bag Mix-Up: A Tranquil Day in Lviv

    10 MAY. 2024 · Fluent Fiction - Ukrainian: The Orange Bag Mix-Up: A Tranquil Day in Lviv Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-orange-bag-mix-up-a-tranquil-day-in-lviv/ Story Transcript: Uk: Гарний сонячний день у Львові був як завжди наповнений гомоном туристів, запахом кави та штучних квітів. En: On a beautiful sunny day in Lviv, as usual, the city was filled with the chatter of tourists, the smell of coffee, and artificial flowers. Uk: Окремо варто відзначити відштовхуючи смак паляної олії і здається, що апетитно пахнуть вареники, які були незмінною особливістю міста. En: It is worth noting separately the repelling taste of sunflower oil and it seems that the dumplings, which were an unchanging feature of the city, smelled appetizing. Uk: Ранок для Оксани розпочався незвичайно. En: The morning for Oksana started unusually. Uk: Того дня Оксана вирішила зробити каву та випікти булочки. En: That day, Oksana decided to make coffee and bake buns. Uk: Це стало якраз початком незвичайного дня. En: This marked the beginning of an unusual day. Uk: Вона чекала першого трамвая, щоб потрапити до найближчого магазину. En: She was waiting for the first tram to get to the nearest store. Uk: Вона позировала зі своєю новою черговою помаранчевою сумкою, яка виграє на конкурсі місцевого радіо. En: She posed with her new orange bag that she had won in a local radio contest. Uk: Раптом вона побачила дві черги. En: Suddenly she saw two lines. Uk: Вони були як двійники, обидві були помаранчеві. En: They were like twins, both orange. Uk: Одна була трамвайна черга, а друга - в булочній. En: One was the tram line, and the other - at the bakery. Uk: Оксана замислювалась, наскільки вони були схожі. En: Oksana pondered how similar they were. Uk: Колір тут грав центральну роль, але вона збурена через свою нову сумку, і через це переплутала трамвайну чергу з булочною та сіла в неправильну. En: The color played a central role here, but she was distracted by her new bag, and as a result, confused the tram line with the bakery line and sat in the wrong one. Uk: Вона довго чекала того трамвая. En: She waited a long time for that tram. Uk: Але коли прийшов клієнт та попрохав кілька булочок, Оксана відчула себе незручно. En: But when a customer came and asked for a few buns, Oksana felt uncomfortable. Uk: Вона переплутала черги! En: She mixed up the lines! Uk: Вона була змущена, але її безпечна й спокійна природа не показала цього. En: She was embarrassed, but her safe and calm nature did not show it. Uk: Оксана тихо оглянулась, підняла сумку і пішла до трамвайної черги. En: Oksana quietly looked around, picked up her bag, and went to the tram line. Uk: Вона виповнила свою місію та прийшла додому із мішком булочок і кави. En: She completed her mission and returned home with a bag of buns and coffee. Uk: Потім зазирнула в свою нову помаранчеву сумку і посміхнулась: колір силною мірою впливає на людину. En: Then she looked into her new orange bag and smiled: color greatly influences a person. Uk: Оксана зробила собі каву, відкрила булочну й прочитала книжку. En: Oksana made herself coffee, opened the bakery, and read a book. Uk: Транспорт може забавити, а булочка може передати свою гарний зовнішній вид і заворожуючий смак. En: Transport can entertain, and a bun can transmit its beautiful appearance and enchanting taste. Uk: Оксана поміркувала про свій день, роздумуючи про те, як вона переплутала черги. En: Oksana reflected on her day, thinking about how she mixed up the lines. Uk: Сидячи на віконному підвіконні з чашкою кави в руках, вона дивлася на сонце, яке сідало за горизонт. En: Sitting on the windowsill with a cup of coffee in her hands, she watched the sun setting below the horizon. Uk: На завершення все було хорошо, навіть невелика пригода спричинила їй лише легку незручність. En: In the end, everything was fine, even a small adventure caused her only slight inconvenience. Uk: Все в житті Оксани було досягнуто: черги були розплутані, кава впита, книжка прочитана, а день - завершеній. En: Everything in Oksana's life was achieved: the lines were untangled, the coffee was consumed, the book was read, and the day was complete. Vocabulary Words: - on: Гарний - beautiful: сонячний - sunny: день - lviv: Львові - usual: завжди - city: наповнений - chatter: гомоном - tourists: туристів - smell: запахом - coffee: кави - artificial: штучних - flowers: квітів - taste: смак - sunflower: паляної - oil: олії - dumplings: вареники - appetizing: апетитно - morning: Ранок - decided: вирішила - make: зробити - bake: випікти - buns: булочки - tram: трамвай - nearest: найближчого - store: магазину - posed: позировала - orange: помаранчевою
    12m 56s
  • Culinary Fusion: A Deliciously Unexpected Family Gathering

    9 MAY. 2024 · Fluent Fiction - Ukrainian: Culinary Fusion: A Deliciously Unexpected Family Gathering Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/culinary-fusion-a-deliciously-unexpected-family-gathering/ Story Transcript: Uk: Салютуванням дожинАли ноутбуків, Софія та Андрій вже очікували дзвоника від їх мами. En: Saluting their laptops, Sophia and Andrew were already expecting a call from their mom. Uk: Вони вже знали, що захотіла проконсультуватися з ними про меню для сімейного застілля в Львові. En: They knew she wanted to consult with them about the menu for the family gathering in Lviv. Uk: Софія, старша, була фінансовим аналітиком, проживаючим в Києві, а Андрій, молодший, було студентом в Одесі. En: Sophia, the elder one, was a financial analyst living in Kyiv, while Andrew, the younger one, was a student in Odesa. Uk: Застілля відбувалося щорічно в їхньому бабусиному будинку у старому місті Львова, місті мистецтв і культури, вузькі вулички якого з їх старовинною архітектурою та брудершафтами скелями завжди приваблювали їх. En: The gathering took place annually at their grandmother's house in the old city of Lviv, a city of arts and culture, whose narrow streets with ancient architecture and guildhouses always attracted them. Uk: Цього разу, мама була занепокоєна, так як їх було вважати головною громадою зібрання. En: This time, their mom was worried, as their family was considered the main group attending. Uk: Софія запропонувала "сільську кухню", думаючи про бабусині пироги, борщ та вареники, тоді як Андрій відповів "японська кухня", бо він обожнював суші. En: Sophia suggested "rural cuisine," thinking of grandmother's pies, borscht, and dumplings, while Andrew replied "Japanese cuisine" because he adored sushi. Uk: З цими пропозиціями вони обіцяли допомогти матері купити потрібне і почали планувати свої подорожі додому. En: With these proposals, they promised to help their mother buy what was needed and began planning their journeys home. Uk: Нарешті, коли день застілля настав, вони зібралися навколо столу. En: Finally, when the day of the gathering arrived, they gathered around the table. Uk: Мама почала відкривати кришки з різними блюдами, а кожен почав усміхатися та сміятися через їхній унікальний вибір. En: Mom began opening the lids of various dishes, and everyone started smiling and laughing at their unique choices. Uk: На столі лежав борщ біля міса з суші. En: There was borscht next to a plate of sushi on the table. Uk: Вареники були розташовані поруч з кількома ролами. En: Dumplings were placed alongside a few rolls. Uk: Кожен був виражено приголомшений, але найсмішніше було те, як бабуся, перемагачка всіх попередніх застіль, гляділа на стіл. En: Everyone was visibly amused, but the funniest part was when grandmother, the winner of all previous gatherings, looked at the table. Uk: "Це те ж саме, що і макарони біля кавиуна", вона заявила, що викликало ще одну хвилю сміху. En: "It's like having pasta next to a cup of coffee," she said, causing another wave of laughter. Uk: Попри непорозуміння, всі прийняли це весело. En: Despite the confusion, everyone embraced the humor. Uk: Вони розуміли, що насправді це не було про їжу, а про те, щоб бути разом. En: They understood that it wasn't really about the food, but about being together. Uk: Хто б знав, що таке дивне поєднання кухонь може призвести до такого веселого сімейного застілля? En: Who knew that such a strange combination of cuisines could lead to such a joyful family gathering? Uk: І ніхто не залишився від голоду, бо вся їжа була смачною і запам'ятованою. En: And no one went hungry because all the food was delicious and memorable. Uk: Коли настав час прощатися, всі були повні сміху, щастя і любові до своєї сім'ї. En: As the time came to say goodbye, everyone was full of laughter, happiness, and love for their family. Uk: Так, це було найнезабутніше непорозуміння під час сімейного застілля. En: Yes, it was the most unforgettable misunderstanding during a family gathering. Vocabulary Words: - mom: мама - gatherings: застілля - family: сімейний - city: місто - arts: мистецтво - culture: культура - streets: вулиці - architecture: архітектура - guildhouses: брудершафти - cuisine: кухня - pies: пироги - dumplings: вареники - sushi: суші - journeys: подорожі - table: стіл - dishes: блюда - laughter: сміх - combination: поєднання - joyful: веселе - confusion: непорозуміння - together: разом - gathering: зібрання - unique: унікальний - embrace: приймати - humor: гумор - understood: розуміти - delicious: смачно - time: час - goodbye: прощаватися
    12m 28s
  • Flavors of Ukraine: A Culinary Journey through Lviv's Borscht

    8 MAY. 2024 · Fluent Fiction - Ukrainian: Flavors of Ukraine: A Culinary Journey through Lviv's Borscht Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/flavors-of-ukraine-a-culinary-journey-through-lvivs-borscht/ Story Transcript: Uk: Сніг тихо осідає на бруківку старого Львова. En: Snow gently settles on the cobblestones of old Lviv. Uk: В нічному небі є лише яскраві зорі, перетинаючи його через чорну смугу сонячного молока. En: In the night sky, there are only bright stars, crossing it through a black stripe of sunlight. Uk: У покуті вузької площі, маленька крамничка виглядає особливо гостинною з її теплим світлом і дивовижними ароматами. En: In the corner of a narrow square, a small shop looks especially welcoming with its warm light and wonderful aromas. Uk: Це місце, де Анастасія створює своє кулінарне мистецтво. En: This is the place where Anastasia creates her culinary art. Uk: Анастасія - русява і молода львів'янка, на її щоках грає рожевий рум'янець від тепла плити. En: Anastasia - a chestnut-haired and young Lvivian, with a pink blush on her cheeks from the warmth of the stove. Uk: Її наміри сполучили її з Джеймсом, американцем, вишневим хлопцем, який тільки що прилетів до Львова. En: Her intentions have connected her with James, an American, a cherry boy who had just arrived in Lviv. Uk: Одним із його цілей було спробувати українську кухню і зрозуміти те, чого брати не можуть - концепцію українського борщу. En: One of his goals was to try Ukrainian cuisine and understand what others cannot - the concept of Ukrainian borscht. Uk: Стояла неділя, м'яке проміння сонця впало в маленьке вікно крамниці, коли Анастасія вирішила пояснити Джеймсу значення борщу. En: It was a Sunday, the soft sunlight falling through the small window of the shop as Anastasia decided to explain the meaning of borscht to James. Uk: Вона взяла зелену буряк, моркву, картоплю, капусту, лук та помідори. En: She took green beets, carrots, potatoes, cabbage, onions, and tomatoes. Uk: "Кожна інгредієнт тут", сказала вона, "символізує частину України - її грунт, її людей, її історію та її дух". En: "Each ingredient here," she said, "symbolizes a part of Ukraine - its soil, its people, its history, and its spirit." Uk: Анастасія почала готувати, рухатись від одного продукта до іншого з грацією досвідченого кулінара. En: Anastasia began to cook, moving gracefully from one ingredient to another like an experienced chef. Uk: Незабаром, крамниця наповнилася ароматами. En: Soon, the shop filled with aromas. Uk: Кожна запашна частинка була частиною загадки, яку Джеймс намагався вирішити. En: Each fragrant particle was part of a mystery that James tried to solve. Uk: Він спробував борщ. En: He tasted the borscht. Uk: Початкова слодкість буряка торкнулася його язика, а потім до гри приєдналася кислинка помідорів і м'якість картопляного пюре. En: The initial sweetness of the beets touched his tongue, then the tanginess of the tomatoes joined in, and the softness of the potato puree. Uk: Він закрив очі, розпробовуючи кожну ноту. En: He closed his eyes, savoring each note. Uk: Кінцева нота - це щирий смак України, складний, але зрозумілий. En: The final note - a sincere taste of Ukraine, complex yet understandable. Uk: "Це Україна", Джеймс сказав, відкривши очі. En: "This is Ukraine," James said, opening his eyes. Uk: Анастасія тепло посміхнулася. En: Anastasia warmly smiled. Uk: Вона пояснила, що переплетіння смаків, таке глибоке і багате, подібне до України і до самого життя. En: She explained that the intertwining of flavors, so deep and rich, resembled Ukraine and life itself. Uk: Воно пройшло через холодні зими і теплі літа, складний період історії, думки, почуття і сподівання кожної людини, яка готує його. En: It passed through cold winters and warm summers, the complex period of history, thoughts, feelings, and hopes of each person who cooked it. Uk: Надворі стемніло, а сніг продовжував падати, вкриваючи Львів тонким пушистим ковдрою. En: Outside, it grew dark, and the snow continued to fall, covering Lviv with a thin, fluffy blanket. Uk: Вони мали перед собою порожню миску і теплу посмішку, знання, як мальовничий смак борщу містив у собі сенс цілої культури. En: They had before them an empty bowl and a warm smile, knowing how the picturesque taste of borscht contained the essence of a whole culture. Vocabulary Words: - snow: сніг - cobblestones: бруківка - Lviv: Львів - stars: зорі - sunlight: сонячне світло - shop: крамниця - aromas: аромати - Anastasia: Анастасія - culinary art: кулінарне мистецтво - beets: буряк - carrots: морква - potatoes: картопля - cabbage: капуста - onions: лук - tomatoes: помідори - ingredient: інгредієнт - soil: ґрунт - people: люди - history: історія - spirit: дух - cook: готувати - chef: кулінар - aromas: аромати - fragrant: запашний - taste: смак - flavors: смаки - winter: зима - summer: літо - culture: культура
    13m 32s

Are you ready to supercharge your Ukrainian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Ukrainian, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second...

mostra más
Are you ready to supercharge your Ukrainian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Ukrainian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Ukrainian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Ukrainian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Kyiv, Lviv, or Odessa? Maybe you want to speak Ukrainian with your baba from Lviv? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Ukraine.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Ukrainian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Pокуйте своє розуміння української з Fluent Fiction - Ukrainian!
mostra menos
Contactos
Información

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca