An Unexpected Fashion Faux Pas: Love Triumphs in Beijing
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
An Unexpected Fashion Faux Pas: Love Triumphs in Beijing
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: An Unexpected Fashion Faux Pas: Love Triumphs in Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/an-unexpected-fashion-faux-pas-love-triumphs-in-beijing/ Story Transcript: Zh: 在繁华的北京市中央,居住着两个独立的人物,伟和景。北京是他们的社区,他们的家,也是他们每日生活的呼吸。然而,这一天,这个平静的城市却躁动不安,因为伟基于一次错误,即将在传统家庭聚餐中展出一出情境喜剧。有趣的是,伟的错误并不是他自己一开始就意识到的,而是被他的女朋友景在最尴尬的时刻, 聚餐时揭底的。 En:...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/an-unexpected-fashion-faux-pas-love-triumphs-in-beijing
Story Transcript:
Zh: 在繁华的北京市中央,居住着两个独立的人物,伟和景。北京是他们的社区,他们的家,也是他们每日生活的呼吸。然而,这一天,这个平静的城市却躁动不安,因为伟基于一次错误,即将在传统家庭聚餐中展出一出情境喜剧。有趣的是,伟的错误并不是他自己一开始就意识到的,而是被他的女朋友景在最尴尬的时刻, 聚餐时揭底的。
En: In the bustling central district of Beijing, two independent individuals, Wei and Jing, reside. Beijing is their community, their home, and also the breath of their daily lives. However, on this day, this normally tranquil city is restless, as Wei is about to unintentionally perform a situational comedy during a traditional family gathering due to a mistake. Interestingly, Wei's error is not initially realized by himself, but is brought to light by his girlfriend Jing at the most awkward moment during the dinner.
Zh: 在窗帘后面透出柔和的早晨阳光之前,伟匆匆忙忙地跳下床原以为他抓取到的是自己的棕色细条纹衬衫。很明显,他错了,那是景的深棕色丝绸上衣,但天色还暗他并未察觉。
En: Before the soft morning sunlight seeps through the curtains, Wei hurriedly jumps out of bed, thinking he has picked out his own brown pinstriped shirt. Clearly mistaken, it turns out to be Jing's deep brown silk blouse, but in the dim light, he fails to notice.
Zh: 那天,北京这个繁华的城市在春天的嘟唇下装扮得特别美丽。五一路上的百合怒放,歌唱着春的赞美诗。伟披着刚才的"衬衫",满怀期待地走进了冯家的传统聚餐。冯家在北京的中南海边上有一座豪华别墅,他们的家庭聚餐早已是北京社区的热点,满足了人们对于美食和社交活动的向往。
En: That day, the bustling city of Beijing is particularly beautiful under the springtime's charm. Lilies bloom on Wuyi Road, singing praises to spring. Donning the "shirt" from earlier, Wei enters the traditional gathering at the Feng family's luxurious villa near Zhongnanhai in Beijing. Their family gatherings have long been a hot spot in the Beijing community, satisfying people's desires for fine dining and social activities.
Zh: 再说回伟,他对准了餐厅最显眼的位置,却不知道一幕荒诞的戏码即将上演。家庭的瞩目点让他的深棕丝绸上衣在灯光下显示出了女性时装的细节设计。众人开始窃窃私语,而景,正在人群中发现了一切。
En: As for Wei, he aims for the most conspicuous spot in the dining hall, unaware of the absurd scene about to unfold. The attention-grabbing details of his deep brown silk blouse under the lights make it appear like a piece of women's fashion. Whispering begins among the guests, and Jing, amidst the crowd, notices everything.
Zh: "伟,你的衣服..."景走到伟身边,一种混杂着恼怒和尴尬的表情出现在她的脸上。
En: "Wei, your shirt..." Jing walks up to Wei, a mix of anger and embarrassment on her face.
Zh: "什么?”伟摸着自己的衣襟,疑问地望着景。
En: "What?" Wei touches his collar, looking at Jing in confusion.
Zh: "那是我的上衣,而且...“景垂下头,羞愧地解释道。
En: "That's my blouse, and..." Jing lowers her head, explaining in embarrassment.
Zh: 衣服的真相让伟如坐针毡,在中国社会重视面子的传统下,伟感到自己被多少羞辱。然而,景却在这个尴尬的时刻展现了她的爱和理解,走上前来与他共享困境。他们最后以笑对人生、包容错误,吸引了那些遮掩在层次简单但内心深处的人们。
En: The truth about the clothing leaves Wei feeling like he's been put on the spot, facing a level of humiliation in a society that values saving face. However, at this embarrassing moment, Jing demonstrates her love and understanding, stepping forward to share the predicament with him. In the end, they embrace life with laughter, accepting mistakes, and attracting those who hide inner complexities under a facade of simplicity.
Zh: 这个故事告诉我们,是的,我们会犯错误,是的,我们也许会在他人面前出丑。然而,在这个城市,这个复杂而又简单的城市,在我们最需要的时候,一直有人愿意给我们爱,给我们理解。那,北京,不正是伴随这种温馨点滴而更为美丽的吗?
En: This story tells us that yes, we make mistakes, and yes, we may embarrass ourselves in front of others. Yet in this city, this complex yet simple city, there are always people willing to offer us love and understanding when we need it most. Isn't Beijing, with these heartwarming moments, even more beautiful?
Vocabulary Words:
- Wei: 伟
- Jing: 景
- Beijing: 北京
- community: 社区
- home: 家
- daily lives: 每日生活
- mistake: 错误
- traditional: 传统
- family gathering: 家庭聚餐
- shirt: 衬衫
- brown: 棕色
- silk blouse: 丝绸上衣
- luxurious: 豪华
- villa: 别墅
- dining hall: 餐厅
- embarrassment: 尴尬
- humiliation: 羞辱
- saving face: 重视面子
- love: 爱
- understanding: 理解
- laughter: 笑声
- accepting: 接受
- complexities: 复杂性
- simplicity: 简单
- heartwarming: 温馨
- beautiful: 美丽
- whispering: 窃窃私语
- fashion: 时装
- conspicuous: 显眼
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios