Ana's Blunder: A Comedic Loaf Mix-Up!

24 de nov. de 2023 · 12m 46s
Ana's Blunder: A Comedic Loaf Mix-Up!
Capítulos

01 · Main Story

1m 40s

02 · Vocabulary Words

10m 11s

Descripción

Fluent Fiction - Croatian: Ana's Blunder: A Comedic Loaf Mix-Up! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/anas-blunder-a-comedic-loaf-mix-up/ Story Transcript: Hr: Sunce je bilo visoko na nebu dok...

mostra más
Fluent Fiction - Croatian: Ana's Blunder: A Comedic Loaf Mix-Up!
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/anas-blunder-a-comedic-loaf-mix-up

Story Transcript:

Hr: Sunce je bilo visoko na nebu dok je Ana koračala prema maloj pekarnici u središtu Zagreba.
En: The sun was high in the sky as Ana walked towards a small bakery in the center of Zagreb.

Hr: Danas je imala žurbu, jer je kasnila na susret s prijateljima Ivom i Matejom.
En: Today, she was in a hurry because she was running late for a meeting with her friends, Ivan and Matej.

Hr: Ulazeći u pekarnu, zrak je mirisao na svježe pečeni kruh i tople kolače.
En: Entering the bakery, the air smelled of freshly baked bread and warm pastries.

Hr: Pekarnica je bila puna ljudi.
En: The bakery was crowded.

Hr: Svi su htjeli kupiti ukusan kruh i slastice za svoje obitelji.
En: Everyone wanted to buy delicious bread and pastries for their families.

Hr: Ana nije imala puno vremena, pa je brže-bolje uzela korpu i počela birati peciva.
En: Ana didn't have much time, so she quickly grabbed a basket and began choosing pastries.

Hr: Čokoladni kroasani, štruce kruha i mekane bube bile su u njezinoj korpi.
En: Chocolate croissants, loaves of bread, and soft buns filled her basket.

Hr: Kad je Ana došla do police s kruhom, zamijetila je na podu nešto što je izgledalo kao svijetla štruca kruha.
En: When Ana reached the bread shelf, she noticed something on the floor that looked like a bright loaf of bread.

Hr: Bez razmišljanja, nagnula se, uzela "štrucu" i stavila je na pult gdje je prodavačica bila zauzeta.
En: Without thinking, she bent down, picked up the "loaf," and placed it on the counter where the cashier was occupied.

Hr: Ana je potom izvadila novčanik da plati sve što je odabrala.
En: Ana then took out her wallet to pay for all the items she had chosen.

Hr: U tom trenutku, Ivan i Matej su ušli u pekarnicu.
En: At that moment, Ivan and Matej entered the bakery.

Hr: Ivan je odmah počeo smijati kad je vidio Anu kako pokušava platiti cipele.
En: Ivan immediately burst into laughter when he saw Ana trying to pay for a shoe.

Hr: "Ana, to nije kruh!
En: "Ana, that's not bread!

Hr: To je moja cipela!
En: That's my shoe!"

Hr: " uzviknuo je kroz smijeh.
En: he exclaimed through laughter.

Hr: Matej je stajao pored njega, pokušavajući zadržati smijeh.
En: Matej stood next to him, trying to hold back his laughter.

Hr: Ana je zbunjeno pogledala na pult i odjednom je shvatila svoju zabunu.
En: Ana looked confusedly at the counter and suddenly realized her mistake.

Hr: Umjesto kruha, držala je Ivanovu cipelu koja je izgledala kao štruca zbog boje i oblika.
En: Instead of bread, she was holding Ivan's shoe, which looked like a loaf because of its color and shape.

Hr: Počela se smijati zajedno s njima, a i prodavačica se pridružila.
En: She started laughing with them, and the cashier joined in.

Hr: Cijela pekarnica je završila u smijehu na Anin račun.
En: The entire bakery ended up laughing at Ana's expense.

Hr: Nakon što je smirila smijeh, Ana je pravilno platila svoje stvari, a Ivan je obuo svoju cipelu nazad.
En: After calming down, Ana properly paid for her items, and Ivan put his shoe back on.

Hr: Prijatelji su izašli iz pekarnice zajedno, smijući se i šaleći se o Aninom pekarskom lapsusu.
En: The friends left the bakery together, laughing and joking about Ana's bakery blunder.

Hr: Nastavili su svoj dan, razgovarajući o malim, smiješnim dogodovštinama koje život čine zabavnim.
En: They went on with their day, talking about the little, funny incidents that make life enjoyable.

Hr: Od toga dana, Ana je bila opreznija prilikom odabira kruha.
En: From that day on, Ana was more careful when choosing bread.

Hr: A priča o njenoj zabuni postala je omiljena anegdota koju su prijatelji prepričavali svaki puta kad bi se okupili u omiljenoj pekarnici u srcu Zagreba.
En: And the story of her mistake became a favorite anecdote that the friends retold every time they gathered at their favorite bakery in the heart of Zagreb.


Vocabulary Words:
  • sunce: visoko
  • pekarnica: center
  • žurbu: kasnila
  • susret: prijatelji
  • ulazeći: zrak
  • mirisao: svježe
  • pečeni: kruh
  • slastice: obitelji
  • uzela: brže
  • bube: korpi
  • kruhom: na podu
  • svijetla: razmišljanja
  • nagnula: izvadila
  • odabrala: rezikalni
  • cipela: čokoladni
  • pokušava: zbunjeno
  • prodavačica: peći
  • završila: račun
  • pravilno: prepričavali
  • priče: srcu
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca