Ana's Blunder: A Comedic Loaf Mix-Up!
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Ana's Blunder: A Comedic Loaf Mix-Up!
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Croatian: Ana's Blunder: A Comedic Loaf Mix-Up! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/anas-blunder-a-comedic-loaf-mix-up/ Story Transcript: Hr: Sunce je bilo visoko na nebu dok...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/anas-blunder-a-comedic-loaf-mix-up
Story Transcript:
Hr: Sunce je bilo visoko na nebu dok je Ana koračala prema maloj pekarnici u središtu Zagreba.
En: The sun was high in the sky as Ana walked towards a small bakery in the center of Zagreb.
Hr: Danas je imala žurbu, jer je kasnila na susret s prijateljima Ivom i Matejom.
En: Today, she was in a hurry because she was running late for a meeting with her friends, Ivan and Matej.
Hr: Ulazeći u pekarnu, zrak je mirisao na svježe pečeni kruh i tople kolače.
En: Entering the bakery, the air smelled of freshly baked bread and warm pastries.
Hr: Pekarnica je bila puna ljudi.
En: The bakery was crowded.
Hr: Svi su htjeli kupiti ukusan kruh i slastice za svoje obitelji.
En: Everyone wanted to buy delicious bread and pastries for their families.
Hr: Ana nije imala puno vremena, pa je brže-bolje uzela korpu i počela birati peciva.
En: Ana didn't have much time, so she quickly grabbed a basket and began choosing pastries.
Hr: Čokoladni kroasani, štruce kruha i mekane bube bile su u njezinoj korpi.
En: Chocolate croissants, loaves of bread, and soft buns filled her basket.
Hr: Kad je Ana došla do police s kruhom, zamijetila je na podu nešto što je izgledalo kao svijetla štruca kruha.
En: When Ana reached the bread shelf, she noticed something on the floor that looked like a bright loaf of bread.
Hr: Bez razmišljanja, nagnula se, uzela "štrucu" i stavila je na pult gdje je prodavačica bila zauzeta.
En: Without thinking, she bent down, picked up the "loaf," and placed it on the counter where the cashier was occupied.
Hr: Ana je potom izvadila novčanik da plati sve što je odabrala.
En: Ana then took out her wallet to pay for all the items she had chosen.
Hr: U tom trenutku, Ivan i Matej su ušli u pekarnicu.
En: At that moment, Ivan and Matej entered the bakery.
Hr: Ivan je odmah počeo smijati kad je vidio Anu kako pokušava platiti cipele.
En: Ivan immediately burst into laughter when he saw Ana trying to pay for a shoe.
Hr: "Ana, to nije kruh!
En: "Ana, that's not bread!
Hr: To je moja cipela!
En: That's my shoe!"
Hr: " uzviknuo je kroz smijeh.
En: he exclaimed through laughter.
Hr: Matej je stajao pored njega, pokušavajući zadržati smijeh.
En: Matej stood next to him, trying to hold back his laughter.
Hr: Ana je zbunjeno pogledala na pult i odjednom je shvatila svoju zabunu.
En: Ana looked confusedly at the counter and suddenly realized her mistake.
Hr: Umjesto kruha, držala je Ivanovu cipelu koja je izgledala kao štruca zbog boje i oblika.
En: Instead of bread, she was holding Ivan's shoe, which looked like a loaf because of its color and shape.
Hr: Počela se smijati zajedno s njima, a i prodavačica se pridružila.
En: She started laughing with them, and the cashier joined in.
Hr: Cijela pekarnica je završila u smijehu na Anin račun.
En: The entire bakery ended up laughing at Ana's expense.
Hr: Nakon što je smirila smijeh, Ana je pravilno platila svoje stvari, a Ivan je obuo svoju cipelu nazad.
En: After calming down, Ana properly paid for her items, and Ivan put his shoe back on.
Hr: Prijatelji su izašli iz pekarnice zajedno, smijući se i šaleći se o Aninom pekarskom lapsusu.
En: The friends left the bakery together, laughing and joking about Ana's bakery blunder.
Hr: Nastavili su svoj dan, razgovarajući o malim, smiješnim dogodovštinama koje život čine zabavnim.
En: They went on with their day, talking about the little, funny incidents that make life enjoyable.
Hr: Od toga dana, Ana je bila opreznija prilikom odabira kruha.
En: From that day on, Ana was more careful when choosing bread.
Hr: A priča o njenoj zabuni postala je omiljena anegdota koju su prijatelji prepričavali svaki puta kad bi se okupili u omiljenoj pekarnici u srcu Zagreba.
En: And the story of her mistake became a favorite anecdote that the friends retold every time they gathered at their favorite bakery in the heart of Zagreb.
Vocabulary Words:
- sunce: visoko
- pekarnica: center
- žurbu: kasnila
- susret: prijatelji
- ulazeći: zrak
- mirisao: svježe
- pečeni: kruh
- slastice: obitelji
- uzela: brže
- bube: korpi
- kruhom: na podu
- svijetla: razmišljanja
- nagnula: izvadila
- odabrala: rezikalni
- cipela: čokoladni
- pokušava: zbunjeno
- prodavačica: peći
- završila: račun
- pravilno: prepričavali
- priče: srcu
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios