Autumn Bonds: Rekindling Family Ties at Kalemegdan
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Autumn Bonds: Rekindling Family Ties at Kalemegdan
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Serbian: Autumn Bonds: Rekindling Family Ties at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2024-11-23-23-34-02-sr Story Transcript: Sr: Калемегдан, једно прохладно јесење поподне, био...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-11-23-23-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Калемегдан, једно прохладно јесење поподне, био је као слика из старе књиге.
En: Kalemegdan, one cool autumn afternoon, looked like an image from an old book.
Sr: Лишће је тихо падало, стварајући жути и црвени тепих на стазама.
En: Leaves were quietly falling, creating a yellow and red carpet on the paths.
Sr: Милан је шетао мирно, уз своју сестру Ивану и сина Николу.
En: Milan was walking calmly with his sister Ivana and his son Nikola.
Sr: Његов кашаљ је био упоран, као подсећање на време које је пролазило.
En: His cough was persistent, a reminder of the passing time.
Sr: Хладни ваздух је чинио да му кашаљ буде још гори, али ипак, овај дан је значио много више.
En: The cold air made his cough worse, yet, this day meant much more.
Sr: Милан је одлучио да проведе време са својом породицом у парку који је будио толико успомена.
En: Milan had decided to spend time with his family in the park that awoke so many memories.
Sr: Ивани је било драго што је њен брат показао жељу да се приближи.
En: Ivana was glad that her brother showed a desire to get closer.
Sr: Била је забринута за његово здравље, али га је подржавала ћутке, знајући да му треба њихова присутност.
En: She was concerned for his health but supported him silently, knowing that he needed their presence.
Sr: Нихо, још увек тинејџер, деловао је удаљено, али је пазио на оца, запажајући његову борбу са кашљем.
En: Nikola, still a teenager, seemed distant, but he kept an eye on his father, noticing his struggle with the cough.
Sr: Док су шетали стазама које воде до зида тврђаве, Милан се зауставио да погледа на место где се Дунав и Сава сусрећу.
En: As they walked the paths leading to the fortress wall, Milan stopped to look at the place where the Danube and Sava rivers meet.
Sr: Ветар му је ледио лице, али срце му је било топло.
En: The wind was freezing his face, but his heart was warm.
Sr: "Ово је право место," помислио је.
En: "This is the right place," he thought.
Sr: Одједном, кашаљ је постао јак, мучан.
En: Suddenly, the cough became strong, agonizing.
Sr: Његова сестра и син устали су му у помоћ, окружујући га бригом и пажњом.
En: His sister and son came to his aid, surrounding him with care and attention.
Sr: Тада је фактички зид између њих почео да пада.
En: At that moment, the metaphorical wall between them began to fall.
Sr: Ивани је глас дрхтао док је питала: "Зашто ниси рекао да ти је толико лоше?
En: Ivana's voice trembled as she asked, "Why didn't you tell us you were feeling so bad?"
Sr: " Милан је промуцао, покушавајући да проговори између напада кашља: "Некад ми је лакше.
En: Milan mumbled, trying to speak between coughing fits: "Sometimes it's easier...
Sr: сам.
En: alone."
Sr: "Али сада, у овој ситуацији, схватио је колико му је породица важна.
En: But now, in this situation, he realized how important his family was.
Sr: Ника није желео да изгуби овај тренутак.
En: He didn't want to lose this moment.
Sr: "Тата, увек сам ту," рекао је младалачки, али озбиљно.
En: "Dad, I'm always here," said Nikola, youthful but serious.
Sr: Ова једноставна реченица донела је топлину у Миланове груди као да је мало сунце просуло зраке.
En: This simple sentence brought warmth to Milan's chest, as if a small sun spilled its rays.
Sr: На крају, загрлили су се, осетивши блискост коју су дуго прижељкивали.
En: In the end, they embraced, feeling the closeness they had longed for.
Sr: Милан је схватио да није сам и да нема потребе да се бори сам са својим проблемима.
En: Milan realized he wasn't alone and didn't need to fight his problems by himself.
Sr: Тихо је изговорио: "Хвала вам.
En: He quietly said, "Thank you.
Sr: Хајде да убудуће будемо чешће овде, заједно.
En: Let's come here more often, together."
Sr: "Осећај мира и припадности окружио је све троје.
En: The feeling of peace and belonging surrounded all three of them.
Sr: Калемегдан је остао њихово заклонско место, где су пронашли пут једни ка другима и промену која је сада била трајна.
En: Kalemegdan remained their sanctuary, where they found a path to each other and a change that was now permanent.
Sr: Милан је коначно осетио да има снагу и сврху, окружен људима које воли.
En: Milan finally felt he had strength and purpose, surrounded by the people he loved.
Vocabulary Words:
- autumn: јесење
- persistent: упоран
- reminder: подсећање
- decided: одлучио
- memories: успомена
- concerned: забринута
- presence: присутност
- teenager: тинејџер
- distant: удаљено
- fortress: тврђава
- metaphorical: фактички
- trembled: дрхтао
- agonizing: мучан
- between: између
- realized: схватио
- embraced: загрлили
- closeness: блискост
- belonging: припадности
- sanctuary: заклонско
- permanent: трајна
- strength: снагу
- purpose: сврху
- cold: хладни
- aid: помоћ
- surrounded: окружујући
- peace: мир
- path: пут
- change: промену
- support: помажи
- silently: ћутке
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.com |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios