Portada del podcast

Fluent Fiction - Serbian

  • Thrills and Spills: A Fun-Filled Ski Adventure in Kopaonik

    23 JUN. 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Thrills and Spills: A Fun-Filled Ski Adventure in Kopaonik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/thrills-and-spills-a-fun-filled-ski-adventure-in-kopaonik/ Story Transcript: Sr: Dok sunce osvetljava vrhove Kopaonika, Milan, Anica i Dragomir stoje na početku staze sa skijama u rukama. En: As the sun illuminates the peaks of Kopaonik, Milan, Anica, and Dragomir stand at the beginning of the trail with skis in hand. Sr: Letnji vetar nosi miris borova, a komadi snega svetlucaju na suncu. En: The summer breeze carries the scent of pines, and patches of snow gleam in the sunlight. Sr: Milanu srce lupa od uzbuđenja – napokon će pokazati svojim prijateljima koliko je dobar skijaš. En: Milan's heart pounds with excitement—he will finally show his friends how good of a skier he is. Sr: Sa druge strane, Anica nervozno gleda u daljinu, dok Dragomir sa osmehom razgleda okolinu, spreman za avanturu. En: On the other hand, Anica nervously gazes into the distance, while Dragomir smiles as he takes in the surroundings, ready for an adventure. Sr: "Jeste sigurni da je ovo takmičenje za amatere? En: "Are you sure this competition is for amateurs?" Sr: " pita Anica. En: Anica asks. Sr: "Naravno! En: "Of course!" Sr: " odgovara Milan sa osmehom. En: replies Milan with a smile. Sr: "Biće zabavno, videćeš. En: "It’ll be fun, you’ll see." Sr: "Kada su prišli stazi, videli su druge takmičare kako vešto manevrišu skije. En: As they approached the trail, they saw other competitors skillfully maneuvering their skis. Sr: Ipak, nije im palo na pamet da su to profesionalci. En: Still, it never crossed their minds that these were professionals. Sr: Milan, pun sebe, stao je na startnu liniju. En: Full of himself, Milan stood at the starting line. Sr: "Gledajte i učite! En: "Watch and learn!" Sr: " rekao je i krenuo niz stazu velikom brzinom. En: he said and sped down the trail. Sr: Ali ubrzo je shvatio da staza nije tako laka. En: But he quickly realized the trail wasn't as easy as he thought. Sr: Anica je pokušavala da ostane pribrana. En: Anica tried to remain calm. Sr: "Moramo polako i pažljivo," savetovala je. En: "We need to go slowly and carefully," she advised. Sr: Dok su Milan i Anica pokušavali da zadrže ravnotežu, Dragomir je veselo uzvikivao: "Idemooo! En: While Milan and Anica struggled to keep their balance, Dragomir cheerfully shouted, "Let’s go!" Sr: " i naglo se zaleteo niz brdo. En: and charged down the hill. Sr: Njegov smeh odjekivao je planinom. En: His laughter echoed through the mountain. Sr: Ali, uskoro su se svi našli u problemu. En: But soon, they all found themselves in trouble. Sr: Milan je izgubio kontrolu i počeo da prevrće. En: Milan lost control and began to tumble. Sr: Anica je, u želji da izbegne sudar, skrenula previše udesno i upetljala se u mreže postavljene duž staze. En: Anica, in an attempt to avoid a collision, veered too far to the right and got tangled in the nets set up along the trail. Sr: Dragomir je pucao od smeha dok se kotrljao nizbrdo, napravivši pravi haos. En: Dragomir was bursting with laughter as he rolled downhill, creating a real mess. Sr: Gledajući sa strane, publika nije znala da li da se smeje ili da im pomogne. En: Watching from the side, the audience didn't know whether to laugh or help them. Sr: Na kraju su svi završili u jednoj velikoj gomili, sa skijama koje su visile na sve strane. En: In the end, they all ended up in one big pile, with skis hanging in all directions. Sr: Bilo je smeha, ali i nekoliko ogrebotina. En: There was laughter, but also a few scrapes. Sr: Sudija je prišao i dobacio im: "Vi ste diskvalifikovani, ali ste nam priredili najbolji šou dana! En: The judge approached and remarked, "You’re disqualified, but you’ve given us the best show of the day!" Sr: "Dok su se trudili da ustanu, Milan je prihvatio lekciju. En: As they struggled to stand up, Milan accepted the lesson. Sr: "Okej, možda nisam baš najbolji skijaš," priznao je sa osmehom. En: "Okay, maybe I'm not the best skier," he admitted with a smile. Sr: Anica je otpuhnula pramen kose sa lica i dodala: "Pa, bar smo probali. En: Anica blew a strand of hair from her face and added, "Well, at least we tried." Sr: "Dragomir je, brišući suze od smeha, zaključio: "Ovo je bilo sjajno! En: Dragomir, wiping tears of laughter, concluded, "This was great! Sr: Kad ćemo opet? En: When can we do it again?" Sr: "Dok su se vraćali ka loži, shvatili su da nije važno koliko su dobri u onome što rade, već koliko uživaju u tome. En: As they headed back to the lodge, they realized that it didn’t matter how good they were at what they did, but how much they enjoyed it. Sr: I tako troje prijatelja, umesto da se osećaju postiđeno, uživali su u prelepom danu na Kopaoniku, smejući se svojim radobolijama i planirajući novu avanturu. En: And so, the three friends, instead of feeling ashamed, enjoyed a beautiful day on Kopaonik, laughing at their mishaps and planning a new adventure. Vocabulary Words: - illuminates: osvetljava - breeze: vetar - scent: miris - peaks: vrhove - gleam: svetlucaju - excitement: uzbuđenja - gazes: gleda - distance: daljinu - surroundings: okolinu - competition: takmičenje - amateurs: amatere - competitors: takmičare - skillfully: vešto - maneuvering: manevrišu - balance: ravnotežu - charged: zaleteo - echoed: odjekivao - tumble: prevrće - collision: sudar - veered: skrenula - tangled: upetljala - nets: mreže - bursting: pucao - laughter: smeha - scrapes: ogrebotina - disqualified: diskvalifikovani - remarked: dobacio - strand: pramen - tears: suze - mishaps: radobolijama
    Escuchado 16m 1s
  • Unearthing Kalemegdan: The Hidden Treasure Beneath Belgrade

    22 JUN. 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Unearthing Kalemegdan: The Hidden Treasure Beneath Belgrade Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unearthing-kalemegdan-the-hidden-treasure-beneath-belgrade/ Story Transcript: Sr: Kalemegdan se budio pod prvim zracima sunca. En: Kalemegdan awoke under the first rays of the sun. Sr: Miloš je stajao na vrhu brda, gledao je reku Savu i razmišljao o starim legendama Beograda. En: Miloš stood atop the hill, gazing at the Sava River and pondering the old legends of Belgrade. Sr: Neki su govorili o zaboravljenim ulicama, drugi o skrivenim sobama. En: Some spoke of forgotten streets, others of hidden rooms. Sr: Ali niko nije pričao o tunelima ispod tvrđave. En: But no one spoke of the tunnels beneath the fortress. Sr: Jednog dana, Miloš je odlučio da istraži tajne Kalemegdana. En: One day, Miloš decided to explore the secrets of Kalemegdan. Sr: Dok je šetao starim zidovima, primetio je mali otvor ispod kamena. En: As he walked along the old walls, he noticed a small opening beneath a stone. Sr: Srce mu je lupalo. En: His heart pounded. Sr: Šta je ovo? En: What is this? Sr: Znao je da mora istražiti. En: He knew he had to investigate. Sr: Polako je zamaknuvši u mračni tunel, s baterijom u ruci, osećao je hladnoću starih zidova. En: Slowly stepping into the dark tunnel with a flashlight in hand, he felt the chill of the ancient walls. Sr: Tunel je bio dugačak i vijugav. En: The tunnel was long and winding. Sr: Čuo je eho svojih koraka. En: He heard the echo of his footsteps. Sr: Nakon nekog vremena, stigao je do velike metalne vrata. En: After some time, he arrived at a large metal door. Sr: Vratio je suzdržani dah i povukao kvaku. En: He held his breath and pulled the handle. Sr: Vrata su se uz škripu otvorila. En: The door creaked open. Sr: Unutra, blještavilo zlata i dragulja osvetlilo je prostoriju. En: Inside, the gleam of gold and jewels illuminated the room. Sr: Miloš nije mogao verovati svojim očima. En: Miloš couldn't believe his eyes. Sr: Blago iz legendi! En: The treasure of legends! Sr: Svi oni stari miti su bili istiniti. En: All those old myths were true. Sr: Međutim, Miloš je znao da nije samo zlato dragoceno. En: However, Miloš knew that it wasn’t just the gold that was precious. Sr: Unutar jedne kutije, pronašao je stare knjige, mape i dnevnik. En: Inside one box, he found old books, maps, and a diary. Sr: Iz ovih papira učio je o životima ljudi koji su vekovima čuvali tajne Beograda. En: From these papers, he learned about the lives of people who had guarded Belgrade's secrets for centuries. Sr: Uz nova saznanja i blago, Miloš je polako izašao iz tunela. En: With new knowledge and treasure in hand, Miloš slowly emerged from the tunnel. Sr: Svestan velikog otkrića, znao je da mora podeliti ovu priču sa svetom, ali i sačuvati deo tajne za buduće generacije. En: Aware of his great discovery, he knew he had to share this story with the world while preserving part of the secret for future generations. Sr: Kalemegdan više nije bio samo tvrđava. En: Kalemegdan was no longer just a fortress. Sr: Sada je bio dom priča koje čekaju da ih neko ispriča. En: It was now a home to stories waiting to be told. Sr: A Miloš je postao čuvar tih priča. En: And Miloš had become the guardian of those stories. Vocabulary Words: - rays: zraci - gazings: gledati - ancient: stari - breath: dah - creaked: škripa - gleam: blještavilo - jewels: dragulji - myths: miti - precious: dragoceno - diary: dnevnik - papers: papira - guarded: čuvali - emerged: izašao - discovery: otkrića - secrets: tajne - fortress: tvrđava - opening: otvor - winding: vijugav - handle: kvaku - illuminated: osvetlilo - legends: legendi - explore: istraži - remnants: saznanja - reveal: priča - box: kutije - maps: mape - existence: svetom - knowledge: saznanja - history: istorija - flashlight: baterijom
    Escuchado 12m 27s
  • Kalemegdan Sunset: A Family's Heartfelt Reunion

    21 JUN. 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Kalemegdan Sunset: A Family's Heartfelt Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/kalemegdan-sunset-a-familys-heartfelt-reunion/ Story Transcript: Sr: Na steni starog Kalemegdana, visoko iznad reke, Miloš je stajao sa osmehom. En: On the wall of the old Kalemegdan, high above the river, Miloš stood with a smile. Sr: Voleo je ovo mesto. En: He loved this place. Sr: Uvek mu je pružalo mir i utehu. En: It always gave him peace and comfort. Sr: Danas je bio poseban dan. En: Today was a special day. Sr: Danas su se svi okupili. En: Today, everyone had gathered. Sr: Ana, njegova sestra, zvanično je napunila 50 godina. En: Ana, his sister, had officially turned 50. Sr: Svi su se okupili da proslave ovaj trenutak. En: Everyone gathered to celebrate this moment. Sr: Jelena, njihova rođaka iz Niša, stigla je prva. En: Jelena, their cousin from Niš, was the first to arrive. Sr: Donela je tortu. En: She brought the cake. Sr: "Šta misliš, Miloše? En: "What do you think, Miloš?" Sr: " pitala je Jelena. En: Jelena asked. Sr: "Divno je. En: "It's wonderful. Sr: Ana će biti presrećna," odgovorio je Miloš. En: Ana will be thrilled," Miloš replied. Sr: Usne su mu se razvukle u osmeh kada je ugledao Anu. En: His lips stretched into a smile when he saw Ana. Sr: Ana je stigla sa cvećem. En: Ana arrived with flowers. Sr: Njihove oči su se srele, i Ana je odmah potrčala prema njima. En: Their eyes met, and Ana immediately ran towards them. Sr: "Srećan rođendan, Ana! En: "Happy birthday, Ana!" Sr: " viknuo je Miloš. En: Miloš shouted. Sr: "Miloše, toliko sam srećna što smo svi ovde," rekla je Ana, dok je zagrlila brata. En: "Miloš, I’m so happy we are all here," said Ana, hugging her brother. Sr: Sunce je polako zalazilo, bacajući zlatne zrake preko Kalemegdana. En: The sun was slowly setting, casting golden rays over Kalemegdan. Sr: Svi su se okupili oko stola. En: Everyone gathered around the table. Sr: Jelena je sekla tortu, dok su muzičari svirali laganu melodiju. En: Jelena was cutting the cake while musicians played a soft melody. Sr: "Miloše, setiš li se kada smo bili deca i igrali se ovde? En: "Miloš, do you remember when we were kids playing here?" Sr: " pitala je Ana. En: Ana asked. Sr: "Naravno. En: "Of course. Sr: Ovo mesto je magično," odgovorio je Miloš. En: This place is magical," Miloš replied. Sr: Ali, iza sve te radosti, Miloš je imao jedan strah. En: But behind all that joy, Miloš had a fear. Sr: Bio je to trenutak kada će svi otići. En: It was the moment when everyone would leave. Sr: Bio je to trenutak kada će ostati sam sa svojim mislima. En: It was the moment he would be left alone with his thoughts. Sr: Jelena je to primetila. En: Jelena noticed this. Sr: "Miloše, ti si naš junak. En: "Miloš, you are our hero. Sr: Bez tebe, ovaj dan ne bi bio isti," rekla je Jelena, stavljajući ruku na njegovo rame. En: Without you, this day wouldn’t be the same," Jelena said, placing a hand on his shoulder. Sr: "Nismo sami. En: "We are not alone. Sr: Imamo jedni druge. En: We have each other." Sr: "Suza je skliznula niz Miloševo lice. En: A tear slid down Miloš's face. Sr: Bio je srećan što je okružen porodicom. En: He was happy to be surrounded by family. Sr: Noć je pala, svetiljke su se upalile, i zvuci smeha ispunili su vazduh. En: Night fell, the lamps lit up, and the sounds of laughter filled the air. Sr: Jelena je pevala pesmu koju su voleli kao deca. En: Jelena sang a song they loved as children. Sr: "Ana, srećan rođendan. En: "Ana, happy birthday. Sr: Ovo je naš trenutak," rekao je Miloš, držeći čašu u ruci. En: This is our moment," said Miloš, holding a glass in his hand. Sr: Svi su nazdravili. En: Everyone toasted. Sr: Zvuk čaša ispunio je noć. En: The sound of glasses clinking filled the night. Sr: Kalemegdan, star i moćan, bio je svedok ovog srećnog trenutka. En: Kalemegdan, old and mighty, was a witness to this happy moment. Sr: Miloš je znao jednu stvar. En: Miloš knew one thing. Sr: Porodica je sve. En: Family is everything. Sr: I uvek će biti. En: And it always will be. Vocabulary Words: - wall: stena - high: visoko - river: reka - peace: mir - comfort: uteha - celebrate: proslaviti - arrive: stići - flowers: cveće - golden: zlatni - casting: bacajući - melody: melodija - magical: magično - fear: strah - leave: otići - thoughts: misli - hero: junak - hand: ruka - tear: suza - surrounded: okružen - lamps: svetiljke - sounds: zvuci - laughter: smeh - fill: ispuniti - song: pesma - clink: nazdraviti - mighty: moćan - witness: svedok - happy: srećan - moment: trenutak - family: porodica
    Escuchado 14m 57s
  • Kalemegdan Mysteries: A Night That Changed History

    20 JUN. 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Kalemegdan Mysteries: A Night That Changed History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/kalemegdan-mysteries-a-night-that-changed-history/ Story Transcript: Sr: Milion zvezda je obasjavalo noćno nebo iznad Kalemegdanske tvrđave. En: A million stars illuminated the night sky above the Kalemegdan Fortress. Sr: Milena, Jelena i Nikola su stajali ispred starog zida, iza kog su čuli čudne zvuke. En: Milena, Jelena, and Nikola stood in front of the old wall, behind which they heard strange sounds. Sr: Bilo je nešto magično u toj večeri. En: There was something magical about that evening. Sr: Osećali su da bi ovo veče moglo promeniti sve. En: They felt that this night could change everything. Sr: "Kakav je ovo zvuk?" upita Milena, gledajući u Nikolu i Jelenu. En: "What is that sound?" Milena asked, looking at Nikola and Jelena. Sr: "Nikola, idi proveri," reče Jelena uzbuđeno. En: "Nikola, go check it out," Jelena said excitedly. Sr: Nikola klimnu glavom i priđe zidu. En: Nikola nodded and approached the wall. Sr: Gurnuo je ciglu koja je izgledala drugačije od ostalih. En: He pushed a brick that looked different from the others. Sr: Zid se pomerio i otkrio mračan tunel. En: The wall shifted and revealed a dark tunnel. Sr: "Wow! Pogledajte ovo!" uzviknu Nikola. En: "Wow! Look at this!" Nikola exclaimed. Sr: Jelena i Milena brzo su mu se pridružile. En: Jelena and Milena quickly joined him. Sr: "Moramo da istražimo," rekla je Jelena. En: "We have to explore," Jelena said. Sr: "Ko zna šta ćemo pronaći?" En: "Who knows what we'll find?" Sr: Tunel se pružao daleko ispod tvrđave. En: The tunnel stretched far beneath the fortress. Sr: Koraci su im odjekivali u tišini. En: Their footsteps echoed in the silence. Sr: Baterijske lampe su osvetljavale stari kamen i paučinu na zidovima. En: Flashlights illuminated the old stone and cobwebs on the walls. Sr: Srce im je lupalo od adrenalina. En: Their hearts pounded with adrenaline. Sr: "Nije li ovo uzbudljivo?" upita Milena. En: "Isn't this exciting?" Milena asked. Sr: "Osećam da je ovo nešto posebno." En: "I feel like this is something special." Sr: Uskoro su stigli do velikih vrata sa neobičnim gravurama i simbolima. En: Soon, they reached large doors with unusual carvings and symbols. Sr: Nikola je pronašao ključ u blizini i uspeo da otključa vrata. En: Nikola found a key nearby and managed to unlock the door. Sr: Kad su vrata škrinula, milozvučni eho je ispunio tunel. En: As the door creaked open, a melodious echo filled the tunnel. Sr: Unutra su našli prostoriju ispunjenu starim relikvijama i dokumentima. En: Inside, they found a room filled with old relics and documents. Sr: "Ne mogu da verujem! Pogledaj ovo!" vrisnu Jelena i uze staru mapu sa stola. En: "I can't believe it! Look at this!" Jelena screamed, taking an old map from the table. Sr: Na mapi je bio označen izgubljeni deo srpske istorije. En: The map marked a lost part of Serbian history. Sr: "Ovo su dokazi o staroj bitki koju niko nije zabeležio!" rekao je Nikola drhteći od uzbuđenja. En: "These are the proofs of an ancient battle that no one documented!" Nikola said, trembling with excitement. Sr: "Ovo menja sve što znamo o našoj prošlosti." En: "This changes everything we know about our past." Sr: Milena je držala stari medaljon pronađen na stolu. En: Milena held an old medallion found on the table. Sr: "Ovo je toliko staro. Mislim da je pripadalo nekom važnom," rekla je očarano. En: "This is so old. I think it belonged to someone important," she said, enchanted. Sr: Svetlo jutra polako je ispunjavalo tvrđavu dok su izlazili iz tunela. En: As the morning light slowly filled the fortress, they emerged from the tunnel. Sr: Znali su da su otkrili nešto veliko i važno. En: They knew they had discovered something big and important. Sr: Njihovo otkriće će promeniti istoriju i način na koji se prošlost sagledava. En: Their discovery would change history and the way the past is viewed. Sr: "Moramo ovo prijaviti. Ovo je previše važno," rekao je Nikola odlučno. En: "We have to report this. This is too important," Nikola said decisively. Sr: "Slažem se," rekla je Jelena. En: "I agree," Jelena said. Sr: "Ovo otkriće će nas povezati sa našim precima na način koji nikada nismo mislili mogućim." En: "This discovery will connect us with our ancestors in a way we never thought possible." Sr: Dok su napuštali Kalemegdan, srce im je bilo puno ponosa i uzbuđenja. En: As they left Kalemegdan, their hearts were filled with pride and excitement. Sr: Znali su da će ih njihovo otkriće uvek vezivati za Kalemegdansku tvrđavu i jedno za drugo. En: They knew their discovery would always bind them to Kalemegdan Fortress and to each other. Sr: Kraj. En: The End. Vocabulary Words: - illuminated: obasjavalo - fortress: tvrđava - excitedly: uzbuđeno - revealed: otkrio - echoed: odjekivali - flashlights: baterijske lampe - adrenaline: adrenalina - carvings: gravure - symbols: znakovi - creaked: škrinula - melodious: milozvučni - relics: relikvijama - documents: dokumentima - map: mapu - marked: označen - ancient: staroj - belonged: pripadalo - enchanted: očarano - emerged: izlazili - discovery: otkriće - proofs: dokazi - trembling: drhteći - battle: bitki - reported: prijaviti - connect: povezati - ancestors: precima - pride: ponosa - viewed: sagledava - descisively: odlučno - bound: vezivati
    Escuchado 15m 50s
  • Flying Cars Over Kalemegdan: Miloš's Futuristic Encounter

    19 JUN. 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Flying Cars Over Kalemegdan: Miloš's Futuristic Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/flying-cars-over-kalemegdan-miloss-futuristic-encounter/ Story Transcript: Sr: Miloš je voleo Kalemegdan. En: Miloš loved Kalemegdan. Sr: Svakog dana je šetao pored stare tvrđave. En: Every day, he walked by the old fortress. Sr: Jednog jutra, video je nešto neverovatno. En: One morning, he saw something incredible. Sr: Automobili su leteli! En: Cars were flying! Sr: Leteli su iznad kaldrme. En: They were flying above the cobblestone streets. Sr: Čuo je lagani šum motora. En: He heard the gentle hum of engines. Sr: "Hajde da istražim," rekao je Miloš. En: "Let's investigate," Miloš said. Sr: Popeo se na bedem. En: He climbed up the wall. Sr: Pogled mu je bio neverovatan. En: The view was amazing. Sr: Letelice su klizile kroz vazduh. En: The vehicles were gliding through the air. Sr: Delovalo je kao san. En: It felt like a dream. Sr: Jedan automobil se zaustavio pored njega. En: One car stopped beside him. Sr: Vrata su se otvorila. En: The door opened. Sr: "Uđi," rekao je čovek unutra. En: "Get in," said the man inside. Sr: Miloš je oklevao, ali je ušao. En: Miloš hesitated, but he got in. Sr: Vozilo je bilo udobno. En: The vehicle was comfortable. Sr: Polako su krenuli ka Donjem gradu. En: They slowly headed towards the Lower Town. Sr: "Kako ovo radi? En: "How does this work?" Sr: " pitao je Miloš. En: Miloš asked. Sr: Čovek se nasmejao. En: The man smiled. Sr: "To je nova tehnologija. En: "It's new technology. Sr: Dolazi iz budućnosti. En: It comes from the future." Sr: " Miloš je bio zbunjen. En: Miloš was confused. Sr: "Zašto ste ovde? En: "Why are you here?" Sr: " upita ga. En: he asked him. Sr: "Testiramo letelice u starim gradovima. En: "We're testing the vehicles in old cities. Sr: Kalemegdan je savršen za to," objasni čovek. En: Kalemegdan is perfect for it," the man explained. Sr: Leteli su iznad starog topa, blizu rimskih bunara. En: They flew over the old cannon, near the Roman wells. Sr: U tom trenutku, čuli su zvuk alarma. En: At that moment, they heard an alarm sound. Sr: Nešto nije bilo u redu. En: Something was wrong. Sr: "Sistem je preopterećen," reče čovek. En: "The system is overloaded," the man said. Sr: "Moramo da se spustimo. En: "We have to land." Sr: " Letelica je polako sletela na travu. En: The vehicle slowly landed on the grass. Sr: "Sve će biti u redu," rekao je čovek. En: "Everything will be fine," the man said. Sr: "Hvala ti na pomoći. En: "Thank you for your help." Sr: " Miloš je izašao iz letelice. En: Miloš exited the vehicle. Sr: Gledao je za njom dok se uzdizala. En: He watched as it rose. Sr: Automobil je nestao u daljini. En: The car disappeared into the distance. Sr: Miloš je stajao na bedemu. En: Miloš stood on the wall. Sr: Sunce je zalazilo. En: The sun was setting. Sr: Bio je zadovoljan. En: He was satisfied. Sr: Video je nešto što drugi nisu. En: He had seen something others hadn't. Sr: Kalemegdan je ostao miran, ali Miloš je znao. En: Kalemegdan remained peaceful, but Miloš knew. Sr: Tajne tehnologije su bile među starim zidinama. En: Secret technologies were among the old walls. Sr: Osmehnuo se i krenuo kući. En: He smiled and headed home. Sr: Priča se završila, ali Miloš je imao uspomenu za ceo život. En: The story ended, but Miloš had a memory for a lifetime. Vocabulary Words: - fortress: tvrđava - cobblestone: kaldrma - gentle: lagani - hum: šum - investigate: istražiti - wall: bedem - gliding: kliziti - hesitated: oklevao - comfortable: udobno - technology: tehnologija - future: budućnost - confused: zbunjen - testing: testiramo - cannon: top - wells: bunara - alarm: alarm - overloaded: preopterećen - land: sleteti - grass: trava - explained: objasni - exited: izašao - disappeared: nestao - distance: daljina - setting: zalazilo - satisfied: zadovoljan - peaceful: miran - secret: tajne - memory: uspomenu - lifetime: ceo život - climbed: popeo
    Escuchado 13m 24s
  • Secret Beneath Kalemegdan: A Journey to Family Peace

    18 JUN. 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Secret Beneath Kalemegdan: A Journey to Family Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/secret-beneath-kalemegdan-a-journey-to-family-peace/ Story Transcript: Sr: Kalemegdan je bio tih i mračan. En: Kalemegdan was silent and dark. Sr: Nebo se mrštilo, a vetar je hučao kroz stare zidine. En: The sky was frowning, and the wind howled through the old walls. Sr: Miloš je hodao užurbano, sa kapuljačom preko glave. En: Miloš walked briskly, with his hood over his head. Sr: Njegove misli bile su teške. En: His thoughts were heavy. Sr: Bio je zabrinut. En: He was worried. Sr: Ana je čekala kod Velikog stepeništa. En: Ana was waiting at the Grand Staircase. Sr: Videla je Miloša i mahnula mu. En: She saw Miloš and waved to him. Sr: "Ovde si? En: "You're here?" Sr: " pitala je tiho. En: she asked quietly. Sr: "Da," odgovori Miloš. En: "Yes," Miloš replied. Sr: "Morali smo se naći ovde. En: "We had to meet here. Sr: Ova noć mora biti posebna. En: This night has to be special." Sr: "Začuo se grom. En: Thunder roared. Sr: Oboje su se trgnuli, ali nastavili su hodati. En: They both flinched but continued walking. Sr: Hteli su stići do mesta gde su se kamene ploče ukrštale. En: They wanted to reach the place where the stone slabs intersected. Sr: Tu je Miloš morao otkriti tajnu. En: That’s where Miloš had to reveal the secret. Sr: "Šta je to tako važno? En: "What is so important?" Sr: " pitala je Ana. En: Ana asked. Sr: Progutala je suze i obrisala lice. En: She swallowed her tears and wiped her face. Sr: Miloš je stao i pogledao je duboko u oči. En: Miloš stopped and looked deep into her eyes. Sr: "Ana, naš otac nije ono što misliš. En: "Ana, our father is not what you think. Sr: On je skrivao nešto. En: He was hiding something. Sr: Ovde, na ovom mestu. En: Here, at this place." Sr: "Ana je izgledala izgubljeno. En: Ana looked confused. Sr: "Šta to znači? En: "What does that mean?" Sr: " Frknula je. En: she snapped. Sr: Miloš je izvadio staru mapu. En: Miloš took out an old map. Sr: "Pogledaj. En: "Look. Sr: Ova mapa vodi do skrivene komore. En: This map leads to a hidden chamber. Sr: Tu ćemo naći odgovore. En: There, we will find answers." Sr: "Kiša je počela padati, ali nisu odustali. En: It started to rain, but they didn't give up. Sr: Pratili su znakove na mapi, sve dok nisu stigli do stare kapije koja je bila poluzakopana u zemlji. En: They followed the signs on the map until they reached an old gate, half-buried in the ground. Sr: "Ovde? En: "Here?" Sr: " pitala je Ana. En: Ana asked. Sr: Bila je nervozna. En: She was nervous. Sr: Miloš je prišao. En: Miloš approached. Sr: "Da. En: "Yes. Sr: Mora biti ovde. En: It has to be here." Sr: "Zajedno su gurali teška vrata. En: Together they pushed the heavy door. Sr: Uz škripu su se otvorila. En: With a creak, it opened. Sr: Ispred njih je bio mračan hodnik. En: In front of them was a dark corridor. Sr: Uzdahnuli su i ušli. En: They sighed and entered. Sr: "Drži lampu," reče Miloš. En: "Hold the lamp," Miloš said. Sr: Ana je osvetljavala put. En: Ana illuminated the path. Sr: Hodnik je vodio do male sobe. En: The corridor led to a small room. Sr: Miloš je duboko udahnuo i otvorio mali sanduk na podu. En: Miloš took a deep breath and opened a small chest on the floor. Sr: Unutra je bila stara knjiga. En: Inside was an old book. Sr: "Ovo je dnevnik našeg dede," šapnu on. En: "This is our grandfather's diary," he whispered. Sr: "On je zapisao sve. En: "He wrote everything down." Sr: "Čitali su zajedno, ređajući red po red. En: They read together, line by line. Sr: U knjizi su našli priču o njihovom dedu koji je bio veliki vojskovođa. En: In the book, they found the story of their grandfather, who was a great military leader. Sr: Znao je mnoge tajne. En: He knew many secrets. Sr: Ali najvažnija tajna bila je ta da je njihova porodica čuvala veliki kovčeg blaga, skriven duboko ispod Kalemegdana. En: But the most important secret was that their family guarded a great treasure chest, hidden deep beneath Kalemegdan. Sr: "Kovčeg blaga? En: "A treasure chest?" Sr: " reče Ana, oči joj se sijale. En: Ana said, her eyes shining. Sr: Sada se nije samo kiša slegla, već i njihova srca. En: Now, not only did the rain settle but so did their hearts. Sr: Znali su da imaju misiju. En: They knew they had a mission. Sr: Njihov deda želeo je da oni pronađu kovčeg. En: Their grandfather wanted them to find the chest. Sr: "Ima još," nastavio je Miloš. En: "There’s more," Miloš continued. Sr: "Na kraju dnevnika piše. En: "At the end of the diary, it says... Sr: Ako nađeš ovo, naći ćeš i mir. En: If you find this, you will find peace as well. Sr: Naša porodica će biti cela. En: Our family will be whole." Sr: "Ana ga je pogledala sa suzama u očima. En: Ana looked at him with tears in her eyes. Sr: "Moramo naći kovčeg. En: "We have to find the chest. Sr: Ne radi blaga, već mira. En: Not for the treasure, but for peace." Sr: "Kiša je stala. En: The rain stopped. Sr: Vetar je umirio. En: The wind calmed. Sr: Miloš i Ana izašli su iz hodnika, znajući da je ovo tek početak njihovog putovanja. En: Miloš and Ana emerged from the corridor, knowing this was just the beginning of their journey. Sr: Vratili su se na Kalemegdan, ali sada sa novom nadom u srcima. En: They returned to Kalemegdan, but now with a new hope in their hearts. Sr: Kalemegdan je ponovo bio tih i mračan, ali za Miloša i Anu, nova zora je počinjala. En: Kalemegdan was silent and dark again, but for Miloš and Ana, a new dawn was beginning. Vocabulary Words: - briskly: užurbano - hood: kapuljača - heavy: teške - flinched: trgnuli - revealed: otkrio - swallowed: progutala - intersect: ukrštale - confused: izgubljeno - snapped: frknula - hidden: skrivena - signs: znakove - gate: kapije - half-buried: poluzakopana - corridor: hodnik - lamp: lampu - illuminated: osvetljavala - chest: sanduk - diary: dnevnik - military leader: vojskovođa - valuable: važna - guarded: čuvala - treasure chest: kovčeg blaga - mission: misiju - whole: cela - waved: mahnula - thunder: grom - howled: hučao - stone slabs: kamene ploče - tears: suze - breathed deeply: duboko udahnuo
    Escuchado 18m 12s
  • Kalemegdan Chronicles: Friendship Tested by Unexpected Mishap

    17 JUN. 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Kalemegdan Chronicles: Friendship Tested by Unexpected Mishap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/kalemegdan-chronicles-friendship-tested-by-unexpected-mishap/ Story Transcript: Sr: Na prelepom prolećnom danu, sunce je blistalo nad Beogradom. En: On a beautiful spring day, the sun was shining over Belgrade. Sr: Marko, Jelena i Stefan odlučili su da posete Kalemegdan. En: Marko, Jelena, and Stefan decided to visit Kalemegdan. Sr: Bilo je to njihovo omiljeno mesto u gradu. En: It was their favorite place in the city. Sr: Hodali su kroz park i divili se cvetovima i starim zidinama tvrđave. En: They walked through the park, admiring the flowers and the ancient fortress walls. Sr: Jelena je, sa osmehom na licu, skakala sa kamena na kamen. En: Jelena, with a smile on her face, was jumping from stone to stone. Sr: Odjednom, izgubila je ravnotežu i pala. En: Suddenly, she lost her balance and fell. Sr: Marko i Stefan brzo su pritrčali. En: Marko and Stefan quickly ran over. Sr: Jelena je stiskala zglob noge i lice joj je bilo u grču bola. En: Jelena was clutching her ankle, her face contorted in pain. Sr: "O, ne! En: "Oh, no!" Sr: " rekao je Marko zabrinuto. En: Marko said worriedly. Sr: "Jesi li dobro, Jelena? En: "Are you okay, Jelena?" Sr: "Jelena je pokušala da ustane, ali je bol bio prejak. En: Jelena tried to stand up, but the pain was too strong. Sr: "Mislim da sam uganula članak," rekla je. En: "I think I've sprained my ankle," she said. Sr: Stefan je odmah predložio: "Moramo da te odvedemo kod lekara. En: Stefan immediately suggested, "We need to take you to a doctor. Sr: Ne možemo te ovako ostaviti. En: We can't leave you like this." Sr: "Marko je podigao Jelenu, a Stefan je otišao po pomoć. En: Marko lifted Jelena, and Stefan went to get help. Sr: Na sreću, nedaleko odatle nalazila se prva pomoć na Kalemegdanu. En: Fortunately, there was a first aid station nearby at Kalemegdan. Sr: Nakon nekoliko minuta, stigao je doktor. En: After a few minutes, a doctor arrived. Sr: "Hajde da pogledamo," rekao je. En: "Let's take a look," he said. Sr: Pažljivo je pregledao Jelenin članak. En: He carefully examined Jelena's ankle. Sr: "Nema frakture, samo uganjenje. En: "No fracture, just a sprain. Sr: Trebaće ti par dana odmora. En: You'll need to rest for a few days." Sr: "Marko je nosio Jelenu do najbliže klupe. En: Marko carried Jelena to the nearest bench. Sr: Stefan je doneo vodu i zavoj. En: Stefan brought water and a bandage. Sr: Doktor je profesionalno zavio članak i dao Jelani tabletu protiv bolova. En: The doctor professionally wrapped her ankle and gave Jelena a pain relief pill. Sr: Dok su sedeli na klupi, Jelena je rekla: "Hvala vam, momci. En: As they sat on the bench, Jelena said, "Thank you, guys. Sr: Bez vas ne bih znala šta da radim. En: I wouldn't have known what to do without you." Sr: "Marko se nasmejao. En: Marko laughed. Sr: "Šta smo mi prijatelji, ako ne tu da pomognemo? En: "What are friends for, if not to help each other?" Sr: "Stefan je dodao: "Sledeći put, možda bismo mogli birati manje opasne avanture. En: Stefan added, "Next time, maybe we should choose less risky adventures." Sr: "Svi su se nasmejali, iako je Jelena još uvek osećala bol. En: Everyone laughed, even though Jelena was still in pain. Sr: Tog dana, shvatili su koliko je važno paziti na sebe i ceniti prijateljstvo. En: That day, they realized how important it is to take care of themselves and to cherish their friendship. Sr: Dok je dan prolazio, sunce je polako zalazilo iza starih zidina tvrđave. En: As the day went on, the sun slowly set behind the old fortress walls. Sr: Uprkos nesreći, svi troje su osećali zahvalnost što su zajedno. En: Despite the mishap, all three felt grateful to be together. Sr: Na kraju, iako je Jelena morala da odmara nekoliko dana, prijateljstvo između nje, Marka i Stefana postalo je jače nego ikada. En: In the end, although Jelena had to rest for a few days, the friendship between her, Marko, and Stefan grew stronger than ever. Sr: Naučili su da kroz sve izazove prolaze zajedno, podržavajući jedni druge kao pravi prijatelji. En: They learned that they could face any challenges together, supporting each other like true friends. Vocabulary Words: - beautiful: prelep - spring: prolećni - shining: blistalo - favorite: omiljeno - ancient: stari - fortress: tvrđava - balance: ravnoteža - clutching: stiskala - ankle: članak - contorted: u grču - worriedly: zabrinuto - sprained: uganula - immediately: odmah - suggested: predložio - doctor: doktor - fracture: frakture - rest: odmora - bench: klupe - bandage: zavoj - pill: tableta - pain relief: protiv bolova - risky: opasne - adventures: avanture - mishap: nesreći - cherish: ceniti - supporting: podržavajući - challenges: izazove - grateful: zahvalnost - together: zajedno - professionally: profesionalno
    Escuchado 14m 47s
  • Unveiling Kalemegdan: A Journey Through History and Friendship

    16 JUN. 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Unveiling Kalemegdan: A Journey Through History and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unveiling-kalemegdan-a-journey-through-history-and-friendship/ Story Transcript: Sr: Suncem obasjana tvrdjava Kalemegdan izgleda kao starija dama koja prica tajne iz prošlosti. En: The sunlit Kalemegdan fortress looks like an elderly lady sharing secrets from the past. Sr: Milan, Jelena, i Nemanja hodaju polako, divljajući se zidinama i kulama. En: Milan, Jelena, and Nemanja walk slowly, marveling at the walls and towers. Sr: Vetar nosi miris reke i zvuke grada. En: The wind carries the scent of the river and the sounds of the city. Sr: "Kalemegdan je prelep," kaže Jelena, gledajuci u daljinu. En: "Kalemegdan is beautiful," says Jelena, looking into the distance. Sr: "Znaš li," Milan poce sa osmehom, "da je ova tvrdjava stara vekovima?" En: "You know," Milan begins with a smile, "that this fortress is centuries old?" Sr: Nemanja se okrene prema njemu. "Vekovima? To je impresivno." En: Nemanja turns to him. "Centuries? That's impressive." Sr: Oni stignu do vrha gde mogu videti spoj Save i Dunava. En: They reach the top where they can see the confluence of the Sava and Danube rivers. Sr: Pogled im oduzima dah. En: The view takes their breath away. Sr: Jelena se nasloni na ogradu i uzdahne. "Ovo je neverovatno." En: Jelena leans against the railing and sighs. "This is incredible." Sr: Milan ih vodi dalje, pokazujući stare artiljerije i kamenje iz antickih vremena. En: Milan leads them further, showing them old artillery and stones from ancient times. Sr: Svaki deo tvrdave ima svoju pricu, i oni ih istražuju sa pažnjom. En: Every part of the fortress has its own story, and they explore them attentively. Sr: Susreću turiste iz različitih krajeva sveta, što dodaje živost ovoj istorijskoj lokaciji. En: They meet tourists from different parts of the world, adding vibrancy to this historical site. Sr: Nemanja, koji je uvek bio znatiželjan, nalazi staru kartu. "Gledajte, na ovoj karti je prikazano skriveno blago! Hajde da ga pronađemo." En: Nemanja, always curious, finds an old map. "Look, this map shows hidden treasure! Let's find it." Sr: Jelena i Milan se smeju, ali ipak odlučuju da istraže. En: Jelena and Milan laugh but decide to explore anyway. Sr: Hodaju kroz uske prolaze, penju se uz stepenice i ulaze u mračne hodnike. En: They walk through narrow passages, climb stairs, and enter dark hallways. Sr: Sve je tiho, čuju se samo njihovi koraci. En: Everything is quiet; only their footsteps can be heard. Sr: Ubrzo dolaze do stare kapije iza koje se skriva zaturen deo tvrdave. En: Soon, they come to an old gate behind which lies a secluded part of the fortress. Sr: "Vidite," kaže Nemanja, "mislio sam da će ovde biti nešto." En: "See," says Nemanja, "I thought there'd be something here." Sr: I otvore vrata. En: They open the door. Sr: Sunce obasja staru sobu punu starih predmeta i knjiga. En: The sun illuminates an old room full of ancient items and books. Sr: Nema blaga, ali soba je puna istorijskih vrednosti. En: There is no treasure, but the room is filled with historical value. Sr: Milan podigne stare knjige i prašina krene da leti. En: Milan lifts old books, and dust begins to fly. Sr: "Mislim da smo pronašli nešto dragoceno," reče Milan. En: "I think we've found something precious," says Milan. Sr: Jelena priđe stolu sa starinskim fotografijama. En: Jelena approaches a table with vintage photographs. Sr: "Ovi ljudi... oni su deo istorije." En: "These people... they are part of history." Sr: Nemanja gleda kroz stare prozore i vidi grad kako se širi. En: Nemanja looks through old windows and sees the city expanding. Sr: "Kalemegdan čuva mnoge tajne." En: "Kalemegdan holds many secrets." Sr: Nakon toga, oni se vrate na vrh tvrdave, gledajući još jednom spoj Save i Dunava. En: Afterwards, they return to the top of the fortress, once again looking at the confluence of the Sava and Danube. Sr: Osećaju se povezani sa prošlošću ovog mesta. En: They feel connected to the past of this place. Sr: Sunce zalazi i osvetljava njihova lica. En: The sun sets, illuminating their faces. Sr: "Dan je bio savršen," kaže Jelena, "baš sam uživala." En: "The day was perfect," says Jelena, "I really enjoyed it." Sr: "I ja," slože se Nemanja i Milan. En: "Me too," agree Nemanja and Milan. Sr: Njihovo putovanje po Kalemegdanu završava se sa lepim uspomenama. En: Their journey through Kalemegdan ends with fond memories. Sr: Dok se vraćaju kući, shvataju koliko su bogatiji za novo iskustvo. En: As they head home, they realize how much richer they are for the new experience. Sr: Kalemegdan neće biti samo deo grada, već deo njihove uspomene. En: Kalemegdan won't just be a part of the city, but a part of their memory. Sr: Život u Beogradu je lepo kada možeš deliti ovakve trenutke sa prijateljima. En: Life in Belgrade is wonderful when you can share moments like these with friends. Vocabulary Words: - sunlit: suncem obasjana - fortress: tvrdjava - elderly: starija - sharing secrets: prica tajne - marveling: divljajući se - wind: vetar - scent: miris - centuries: vekovima - confluence: spoj - towers: kule - railing: ograda - attentively: sa pažnjom - artillery: artiljerije - ancient: antickih - vibrancy: živost - curious: znatiželjan - map: karta - treasure: blago - secluded: zaturen - passages: prolaze - photographs: fotografijama - hallways: hodnike - windows: prozore - secrets: tajne - illuminates: osvetljava - dust: prašina - value: vrednosti - explore: istražuju - expanding: širi - fond memories: lepe uspomene
    Escuchado 16m 11s
  • Exploring Kalemegdan: A Journey Through History and Friendship

    15 JUN. 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Exploring Kalemegdan: A Journey Through History and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/exploring-kalemegdan-a-journey-through-history-and-friendship/ Story Transcript: Sr: Za sunčanog popodneva, Nikola, Jelena i Marko su se okupili ispred starog zamka. En: On a sunny afternoon, Nikola, Jelena, and Marko gathered in front of the old castle. Sr: Kalemegdan je bio veliki, sa visokim zidovima i lepim pogledom na reku. En: Kalemegdan was large, with high walls and a beautiful view of the river. Sr: "Idemo unutra! En: "Let's go inside!" Sr: " povikala je Jelena veselo. En: Jelena shouted cheerfully. Sr: Nikola i Marko su se složili i pratili je. En: Nikola and Marko agreed and followed her. Sr: Kalemegdan je imao mnogo staza, drveća i kamenih stepenica. En: Kalemegdan had many paths, trees, and stone steps. Sr: Deca su bila uzbuđena. En: The children were excited. Sr: Učitelj im je pričao o istoriji zamka. En: The teacher told them about the history of the castle. Sr: "Ovo mesto ima mnogo priča," rekao je učitelj. En: "This place has many stories," the teacher said. Sr: "Sagrađen je da brani Beograd. En: "It was built to defend Belgrade." Sr: "Dok su šetali, Nikola je video stari top. En: As they walked around, Nikola saw an old cannon. Sr: "Gledajte ovo! En: "Look at this! Sr: Da li je ovo koristilo u borbi? En: Was this used in battle?" Sr: " upitao je. En: he asked. Sr: Učitelj je klimnuo glavom i objasnio. En: The teacher nodded and explained. Sr: "Da, koristili su ga pre mnogo godina. En: "Yes, it was used many years ago." Sr: "Jelena je pronašla staru kulu. En: Jelena found an old tower. Sr: "Hajde da se popnemo! En: "Let's climb up!" Sr: " predložila je. En: she suggested. Sr: Marko i Nikola su bili uzbuđeni. En: Marko and Nikola were excited. Sr: Penjali su se pažljivo. En: They climbed carefully. Sr: Kad su stigli do vrha, pogled je bio predivan. En: When they reached the top, the view was magnificent. Sr: Videli su reku i ceo grad. En: They could see the river and the entire city. Sr: "Kako je bilo ovde živeti? En: "What was it like to live here?" Sr: " pitala je Jelena. En: Jelena asked. Sr: Učitelj je ponovo pričao. En: The teacher spoke again. Sr: "Ljudi su često imali teške živote. En: "People often had hard lives. Sr: Branili su se od neprijatelja, ali su i slavili pobede. En: They defended themselves from enemies, but they also celebrated victories." Sr: " Deca su zamišljala kako je nekada bilo. En: The children imagined what it was like in the past. Sr: Proveli su nekoliko sati istražujući. En: They spent several hours exploring. Sr: Učili su o bitkama, herojima i starim vremenima. En: They learned about battles, heroes, and ancient times. Sr: Svi su bili impresionirani. En: Everyone was impressed. Sr: "Ovo je najbolji izlet ikada! En: "This is the best trip ever!" Sr: " rekao je Marko dok su se vraćali. En: Marko said as they headed back. Sr: Na kraju dana, sunce je počelo da zalazi. En: At the end of the day, the sun began to set. Sr: Kalemegdan je bio osvetljen zlatnom svetlošću. En: Kalemegdan was bathed in golden light. Sr: Nikola, Jelena i Marko su se smeškali i razgovarali o svojim otkrićima. En: Nikola, Jelena, and Marko smiled and talked about their discoveries. Sr: Sa novim saznanjima i prijateljstvom, deca su otišla kući, noseći priče o prošlosti. En: With newfound knowledge and friendship, the children went home, carrying stories of the past. Sr: Svi su znali da će dugo pamtiti ovaj poseban dan na Kalemegdanu. En: Everyone knew they would remember this special day at Kalemegdan for a long time. Vocabulary Words: - sunny: sunčan - afternoon: popodne - gathered: okupili - castle: zamka - high: visokim - cheerfully: veselo - agreed: složili - paths: staza - stone: kamenih - steps: stepenica - excited: uzbuđena - history: istoriji - defend: brani - battle: borbi - cannon: top - climb: popnemo - carefully: pažljivo - view: pogled - magnificent: predivan - hard: teške - lives: živote - defended: branili - enemies: neprijatelja - victories: pobede - imagined: zamišljala - exploring: istražujući - impressed: impresionirani - trip: izlet - discoveries: otkrićima - golden: zlatnom
    Escuchado 13m 34s
  • A Day in Kalemegdan: Friendship and Allergies Unfold

    14 JUN. 2024 · Fluent Fiction - Serbian: A Day in Kalemegdan: Friendship and Allergies Unfold Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-day-in-kalemegdan-friendship-and-allergies-unfold/ Story Transcript: Sr: Nikola i Milos su se šetali kroz Kalemegdan. En: Nikola and Milos were walking through Kalemegdan. Sr: Bio je sunčan dan. En: It was a sunny day. Sr: Ptice su pevale, a vetar je nežno duvao. En: Birds were singing, and the wind was gently blowing. Sr: Nikola je uvek voleo parkove i cveće. En: Nikola always loved parks and flowers. Sr: Milos nije. En: Milos did not. Sr: Oni su prijatelji od detinjstva. En: They’ve been friends since childhood. Sr: Kalemegdan je veliki park sa starim zidinama. En: Kalemegdan is a large park with old walls. Sr: Tamo su dvorci i kule. En: There are castles and towers. Sr: Ima mnogo zelenila i mesta za piknik. En: There is plenty of greenery and places for picnics. Sr: Nikola je želeo da pokaže Milosu novo cveće. En: Nikola wanted to show Milos the new flowers. Sr: "Pogledaj ovo crveno cveće!" rekao je Nikola. En: "Look at these red flowers!" Nikola said. Sr: Odjednom, Milos je počeo da kijavica. En: Suddenly, Milos started sneezing. Sr: "Aaaa, aaaa, aaaa-či!" kijao je Milos. En: "Aaaa, aaaa, aaaa-choo!" Milos sneezed. Sr: Nikola ga je zbunjeno gledao. En: Nikola looked at him confused. Sr: "Šta se dešava?" pitao je Nikola. En: "What’s happening?" Nikola asked. Sr: Milos je osetio svrab po licu. En: Milos felt an itch on his face. Sr: Njegovi obrazi su postali crveni. En: His cheeks turned red. Sr: Njegove oči su bile vodene. En: His eyes were watery. Sr: "Mislim da sam alergičan na ovo cveće," rekao je Milos. En: "I think I’m allergic to these flowers," Milos said. Sr: Nikola je bio zabrinut. En: Nikola was worried. Sr: "Moramo brzo otići do apoteke!" rekao je on. En: "We need to get to the pharmacy quickly!" he said. Sr: Oni su potrčali niz stazu. En: They ran down the path. Sr: Kalemegdan je velik, a apoteka je daleko. En: Kalemegdan is big, and the pharmacy is far away. Sr: Milos je disao teško. En: Milos was breathing heavily. Sr: Nikola je bio u panici. En: Nikola was panicking. Sr: "Još malo, Milose!" ohrabrivao je Nikola. En: "Just a bit more, Milos!" Nikola encouraged. Sr: Na sreću, naišli su na česmu. En: Fortunately, they came across a fountain. Sr: Nikola je brzo natočio vodu i dao Milosu da pije. En: Nikola quickly fetched some water and gave it to Milos to drink. Sr: Na trenutak, Milosu je bilo malo lakše. En: For a moment, Milos felt a little better. Sr: Stigli su do apoteke. En: They reached the pharmacy. Sr: Nikola je objasnio situaciju apotekaru. En: Nikola explained the situation to the pharmacist. Sr: Apotekar je dao Milosu lek za alergiju. En: The pharmacist gave Milos some allergy medicine. Sr: Posle nekoliko minuta, Milos je počeo da se oseća bolje. En: After a few minutes, Milos started to feel better. Sr: Boja mu se vratila u obraze. En: Color returned to his cheeks. Sr: "Hvala ti, Nikola," rekao je Milos. En: "Thank you, Nikola," Milos said. Sr: "Ti si pravi prijatelj." En: "You are a true friend." Sr: Nikola se nasmešio. En: Nikola smiled. Sr: "Ne brini, Milose. En: "Don’t worry, Milos. Sr: Sledeći put ćemo ići negde gde nema cveća." En: Next time we’ll go somewhere without flowers." Sr: Milos je klimnuo glavom. En: Milos nodded. Sr: "Da, sledeći put na kafu." En: "Yes, next time for coffee." Sr: Zajedno su se vratili na Kalemegdan. En: They returned to Kalemegdan together. Sr: Seli su na klupu i gledali ljude kako šetaju. En: They sat on a bench and watched people walking by. Sr: Nikola je znao da je prijateljstvo sa Milosem vredno svakog truda. En: Nikola knew that the friendship with Milos was worth every effort. Sr: Bio je srećan što je Milos sada dobro. En: He was happy that Milos was now okay. Sr: Kraj. En: The end. Vocabulary Words: - sunny: sunčan - gently: nežno - singing: pevale - friends: prijatelji - walls: zidinama - castles: dvorci - towers: kule - greenery: zelenila - picnics: piknik - itch: svrab - allergic: alergičan - pharmacy: apoteka - fountain: česma - water: vodu - eyes: oči - medicine: lek - allergy: alergiju - returned: vratila - effort: truda - watery: vodene - cheeks: obrazi - breathing heavily: disao teško - panicking: bio u panici - encouraged: ohrabrivao - explained: objasnio - situation: situaciju - pharmacist: apotekar - sneezing: kijavica - nodded: klimnuo glavom - bench: klupu
    Escuchado 14m 26s

Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second...

mostra más
Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.

Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!
mostra menos
Contactos
Información

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca