Transcrito

Autumn Connections: Finding New Beginnings in Belgrade

2 de nov. de 2024 · 13m 50s
Autumn Connections: Finding New Beginnings in Belgrade
Capítulos

01 · Main Story

1m 41s

02 · Vocabulary Words

10m 23s

Descripción

Fluent Fiction - Serbian: Autumn Connections: Finding New Beginnings in Belgrade Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2024-11-02-22-34-02-sr Story Transcript: Sr: Јована је стајала испред улаза Природњачког...

mostra más
Fluent Fiction - Serbian: Autumn Connections: Finding New Beginnings in Belgrade
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-11-02-22-34-02-sr

Story Transcript:

Sr: Јована је стајала испред улаза Природњачког музеја у Београду.
En: Jovana was standing in front of the entrance to the Natural History Museum in Belgrade.

Sr: Рукама је чврсто држала кишобран, док су јесење боје игле и лишћа обухватале град.
En: She held her umbrella tightly, while the autumn colors of needles and leaves embraced the city.

Sr: Сањајући о новом животу, тражила је инспирацију и нове људе.
En: Dreaming of a new life, she searched for inspiration and new people.

Sr: Музеј је био њено уточиште.
En: The museum was her sanctuary.

Sr: Унутра, велики прозори пропуштали су светлост која је осветљавала фосиле и артфакте, док је мирис старине обавијао изложбене сале.
En: Inside, large windows let in light that illuminated fossils and artifacts, while the scent of antiquity enveloped the exhibition halls.

Sr: Посебна вођена тура одржавала се тог дана, привлачећи људе различитих интересовања.
En: A special guided tour was being held that day, attracting people with various interests.

Sr: Милан, fotograf po zanimanju, ушао је унутра са камером око врата.
En: Milan, a photographer by profession, entered with a camera around his neck.

Sr: Тражио је уловити есенцију јесени и изгубити се у уметности и историји.
En: He sought to capture the essence of autumn and lose himself in art and history.

Sr: У једном тренутку, његов поглед пао је на Јовану која је загледала изложак ретке фосиле.
En: At one moment, his gaze fell on Jovana, who was gazing at an exhibit of rare fossils.

Sr: Водич је почео причати о историји фосила, симболу издржљивости и преображаја.
En: The guide began talking about the history of fossils, a symbol of endurance and transformation.

Sr: У том датом тренутку, Милан је, осећајући необичан пољубац хођења, пришао Јовани.
En: At that given moment, Milan, feeling an unusual inspiration, approached Jovana.

Sr: „Баш лепо одабран фосил,“ рекао је осмехујући се.
En: "Quite a beautifully chosen fossil," he said with a smile.

Sr: Јована је окренула главу према њему и узвратила: „Заиста јесте.
En: Jovana turned her head toward him and replied, "It truly is.

Sr: Говори о томе како време обликује свет.
En: It speaks about how time shapes the world."

Sr: “Разговор између њих двоје прерастао је у дубоке теме.
En: The conversation between the two of them evolved into deep topics.

Sr: Поделили су своје страсти и жеље, страхове и наде.
En: They shared their passions and desires, fears and hopes.

Sr: Јована је полако постала отворенија, њен глас је постајао самопоузданији.
En: Jovana slowly became more open, her voice gaining confidence.

Sr: Милан је, с друге стране, осетио како расте његова способност да повезује са другима на дубљем нивоу.
En: Milan, on the other hand, felt his ability to connect with others on a deeper level grow.

Sr: Након тура, остали су пред музејским улазом.
En: After the tour, they lingered at the museum entrance.

Sr: Јесен је све украшавала златним лишћем.
En: Autumn adorned everything with golden leaves.

Sr: „Можда бисмо могли поновити ово?
En: "Maybe we could do this again?"

Sr: “ предложио је Милан, сада са више сигурности у гласу.
En: Milan suggested, now with more confidence in his voice.

Sr: Јована је погледала у његове очи, осетивши топлину и разумевање.
En: Jovana looked into his eyes, sensing warmth and understanding.

Sr: „Хајде,“ одговорила је, уз осмех који није скривала.
En: "Let's," she replied, with a smile she didn't hide.

Sr: Разменили су контакт информације, обећавајући да ће се опет срести и уживати у другој тури.
En: They exchanged contact information, promising to meet again and enjoy another tour.

Sr: Док су одлазили, обоје су осетили да је почео нови почетак.
En: As they departed, both felt a new beginning had started.

Sr: Јована је оставила иза себе своје страхове, а Милан је, уз њену подршку, пронашао везу коју је дуго тражио.
En: Jovana left her fears behind, and Milan, with her support, found the connection he had long sought.

Sr: Јесен у Београду постала је симбол нове наде и заједничке авантуре која их је чекала.
En: Autumn in Belgrade became a symbol of new hope and the shared adventure that awaited them.


Vocabulary Words:
  • entrance: улаз
  • embraced: обухватале
  • sanctuary: уточиште
  • fossils: фосиле
  • artifacts: артфакте
  • enveloped: обавијао
  • guided: вођена
  • essence: есенција
  • exhibit: изложак
  • endurance: издржљивости
  • transformation: преображаја
  • unusual: необичан
  • evolved: прерастао
  • confidence: самопоузданији
  • linger: остали
  • adorned: украшавала
  • exchange: разменили
  • departed: одлазили
  • adventure: авантуре
  • autumn: јесен
  • inspiration: инспирацију
  • scent: мирис
  • capture: уловити
  • rare: ретке
  • symbol: симбол
  • conversation: разговор
  • topics: теме
  • fears: страхове
  • understanding: разумавање
  • welcomed: осетивши
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca