Autumn Connections: Finding New Beginnings in Belgrade
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Autumn Connections: Finding New Beginnings in Belgrade
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Serbian: Autumn Connections: Finding New Beginnings in Belgrade Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2024-11-02-22-34-02-sr Story Transcript: Sr: Јована је стајала испред улаза Природњачког...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-11-02-22-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Јована је стајала испред улаза Природњачког музеја у Београду.
En: Jovana was standing in front of the entrance to the Natural History Museum in Belgrade.
Sr: Рукама је чврсто држала кишобран, док су јесење боје игле и лишћа обухватале град.
En: She held her umbrella tightly, while the autumn colors of needles and leaves embraced the city.
Sr: Сањајући о новом животу, тражила је инспирацију и нове људе.
En: Dreaming of a new life, she searched for inspiration and new people.
Sr: Музеј је био њено уточиште.
En: The museum was her sanctuary.
Sr: Унутра, велики прозори пропуштали су светлост која је осветљавала фосиле и артфакте, док је мирис старине обавијао изложбене сале.
En: Inside, large windows let in light that illuminated fossils and artifacts, while the scent of antiquity enveloped the exhibition halls.
Sr: Посебна вођена тура одржавала се тог дана, привлачећи људе различитих интересовања.
En: A special guided tour was being held that day, attracting people with various interests.
Sr: Милан, fotograf po zanimanju, ушао је унутра са камером око врата.
En: Milan, a photographer by profession, entered with a camera around his neck.
Sr: Тражио је уловити есенцију јесени и изгубити се у уметности и историји.
En: He sought to capture the essence of autumn and lose himself in art and history.
Sr: У једном тренутку, његов поглед пао је на Јовану која је загледала изложак ретке фосиле.
En: At one moment, his gaze fell on Jovana, who was gazing at an exhibit of rare fossils.
Sr: Водич је почео причати о историји фосила, симболу издржљивости и преображаја.
En: The guide began talking about the history of fossils, a symbol of endurance and transformation.
Sr: У том датом тренутку, Милан је, осећајући необичан пољубац хођења, пришао Јовани.
En: At that given moment, Milan, feeling an unusual inspiration, approached Jovana.
Sr: „Баш лепо одабран фосил,“ рекао је осмехујући се.
En: "Quite a beautifully chosen fossil," he said with a smile.
Sr: Јована је окренула главу према њему и узвратила: „Заиста јесте.
En: Jovana turned her head toward him and replied, "It truly is.
Sr: Говори о томе како време обликује свет.
En: It speaks about how time shapes the world."
Sr: “Разговор између њих двоје прерастао је у дубоке теме.
En: The conversation between the two of them evolved into deep topics.
Sr: Поделили су своје страсти и жеље, страхове и наде.
En: They shared their passions and desires, fears and hopes.
Sr: Јована је полако постала отворенија, њен глас је постајао самопоузданији.
En: Jovana slowly became more open, her voice gaining confidence.
Sr: Милан је, с друге стране, осетио како расте његова способност да повезује са другима на дубљем нивоу.
En: Milan, on the other hand, felt his ability to connect with others on a deeper level grow.
Sr: Након тура, остали су пред музејским улазом.
En: After the tour, they lingered at the museum entrance.
Sr: Јесен је све украшавала златним лишћем.
En: Autumn adorned everything with golden leaves.
Sr: „Можда бисмо могли поновити ово?
En: "Maybe we could do this again?"
Sr: “ предложио је Милан, сада са више сигурности у гласу.
En: Milan suggested, now with more confidence in his voice.
Sr: Јована је погледала у његове очи, осетивши топлину и разумевање.
En: Jovana looked into his eyes, sensing warmth and understanding.
Sr: „Хајде,“ одговорила је, уз осмех који није скривала.
En: "Let's," she replied, with a smile she didn't hide.
Sr: Разменили су контакт информације, обећавајући да ће се опет срести и уживати у другој тури.
En: They exchanged contact information, promising to meet again and enjoy another tour.
Sr: Док су одлазили, обоје су осетили да је почео нови почетак.
En: As they departed, both felt a new beginning had started.
Sr: Јована је оставила иза себе своје страхове, а Милан је, уз њену подршку, пронашао везу коју је дуго тражио.
En: Jovana left her fears behind, and Milan, with her support, found the connection he had long sought.
Sr: Јесен у Београду постала је симбол нове наде и заједничке авантуре која их је чекала.
En: Autumn in Belgrade became a symbol of new hope and the shared adventure that awaited them.
Vocabulary Words:
- entrance: улаз
- embraced: обухватале
- sanctuary: уточиште
- fossils: фосиле
- artifacts: артфакте
- enveloped: обавијао
- guided: вођена
- essence: есенција
- exhibit: изложак
- endurance: издржљивости
- transformation: преображаја
- unusual: необичан
- evolved: прерастао
- confidence: самопоузданији
- linger: остали
- adorned: украшавала
- exchange: разменили
- departed: одлазили
- adventure: авантуре
- autumn: јесен
- inspiration: инспирацију
- scent: мирис
- capture: уловити
- rare: ретке
- symbol: симбол
- conversation: разговор
- topics: теме
- fears: страхове
- understanding: разумавање
- welcomed: осетивши
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company