Autumn Jog: A Serendipitous Connection in București
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Autumn Jog: A Serendipitous Connection in București
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Romanian: Autumn Jog: A Serendipitous Connection in București Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/ro/episode/2024-10-29-22-34-03-ro Story Transcript: Ro: Frunzele colorate cădeau grațios pe aleile...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2024-10-29-22-34-03-ro
Story Transcript:
Ro: Frunzele colorate cădeau grațios pe aleile din Parcul Herăstrău.
En: The colorful leaves were gracefully falling onto the pathways of Parcul Herăstrău.
Ro: Dimineața rece de toamnă era perfectă pentru jogging.
En: The chilly autumn morning was perfect for jogging.
Ro: Andrei, un tânăr arhitect, alerga prin parc.
En: Andrei, a young architect, was running through the park.
Ro: De când se mutase în București pentru noul său job, simțea nevoia unei legături cu orașul.
En: Ever since he had moved to București for his new job, he felt the need for a connection with the city.
Ro: Oboseala de la muncă îi storcea energia, dar joggingul era refugiul său.
En: The exhaustion from work sapped his energy, but jogging was his refuge.
Ro: Mirela, o fotografă pasionată, căuta inspirată imaginea perfectă de toamnă.
En: Mirela, a passionate photographer, was searching for the perfect autumn image with inspiration.
Ro: Mereu văzând natura prin obiectivul său, descopera detalii pe care alții le ignorau.
En: Always seeing nature through her lens, she discovered details that others ignored.
Ro: Cu toate acestea, concentrarea pentru fotografiile sale o izola de oameni.
En: However, her focus on her photographs isolated her from people.
Ro: Ea dorea relaxare, dar trebuie să captureze imaginea perfectă.
En: She wanted relaxation, but she had to capture the perfect image.
Ro: Într-o dimineață strălucitoare, drumurile lor s-au intersectat.
En: On a bright morning, their paths crossed.
Ro: Andrei, preocupat de gândurile sale despre muncă, nu o văzu pe Mirela până nu se izbiră de ea.
En: Andrei, preoccupied with thoughts about work, didn't see Mirela until he bumped into her.
Ro: Aparatul foto al Mirelei căzu pe iarba moale.
En: Mirela's camera fell onto the soft grass.
Ro: Momentul părea un dezastru, dar râsul lor a spart gheața.
En: The moment seemed like a disaster, but their laughter broke the ice.
Ro: „Îmi pare rău”, se scuză Andrei, ridicând camera ei cu grijă.
En: "I'm sorry," apologized Andrei, carefully picking up her camera.
Ro: „E vina mea”, răspunse Mirela, zâmbind.
En: "It's my fault," replied Mirela, smiling.
Ro: În timp ce vorbeau, au descoperit că au multe lucruri în comun.
En: As they talked, they discovered they had many things in common.
Ro: Împărtășeau dragostea pentru parc și găseau o alinare în frunzele arămii.
En: They shared a love for the park and found solace in the coppery leaves.
Ro: Mirela și-a dat seama că poate fotografia nu este totul și că momentele trebuiau trăite, nu doar capturate.
En: Mirela realized that photography isn't everything and that moments need to be lived, not just captured.
Ro: Andrei a simțit că e important să echilibreze munca greoaie cu plăcerile simple.
En: Andrei felt it was important to balance the hard work with simple pleasures.
Ro: Discuția lor s-a terminat cu schimb de numere de telefon, promițând să alerge împreună din nou.
En: Their conversation ended with an exchange of phone numbers, promising to run together again.
Ro: Acasă, Andrei se gândi că poate a găsit ceva ce îi lipsea – conexiuni adevărate.
En: At home, Andrei thought he might have found something he was missing—true connections.
Ro: Pentru Mirela, aceasta era o schimbare de perspectivă.
En: For Mirela, this was a change in perspective.
Ro: Pe lângă încercarea de a captura frumusețea prin obiectiv, ea a descoperit că prieteniile pot completa o imagine perfectă.
En: Besides attempting to capture beauty through the lens, she discovered that friendships can complete a perfect picture.
Ro: În săptămânile următoare, Andrei și Mirela alergau împreună, râdeau și vorbeau.
En: In the following weeks, Andrei and Mirela ran together, laughed, and talked.
Ro: Împărțeau idei și speranțe, bucuroși că drumul vieții lor s-a intersectat într-o zi de toamnă în Parcul Herăstrău.
En: They shared ideas and hopes, happy that their life paths intersected on an autumn day in Parcul Herăstrău.
Vocabulary Words:
- colorful: colorate
- gracefully: grațios
- chilly: rece
- pathways: aleile
- exhaustion: oboseala
- sapped: stoarce
- refuge: refugiu
- passionate: pasionată
- inspiration: inspirată
- discovered: descopera
- ignored: ignorau
- isolated: izola
- bumped: izbiră
- lens: obiectiv
- soft: moale
- disaster: dezastru
- broke the ice: spart gheața
- solace: alinare
- coppery: arămii
- perspective: perspectivă
- balance: echilibreze
- exchange: schimb
- connections: conexiuni
- complete: completa
- hopes: speranțe
- intersected: intersectat
- relaxation: relaxare
- capture: captureze
- thoughts: gânduri
- carefully: cu grijă
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company