Transcrito

Autumn Jog: A Serendipitous Connection in București

29 de oct. de 2024 · 13m 16s
Autumn Jog: A Serendipitous Connection in București
Capítulos

01 · Main Story

1m 45s

02 · Vocabulary Words

9m 46s

Descripción

Fluent Fiction - Romanian: Autumn Jog: A Serendipitous Connection in București Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/ro/episode/2024-10-29-22-34-03-ro Story Transcript: Ro: Frunzele colorate cădeau grațios pe aleile...

mostra más
Fluent Fiction - Romanian: Autumn Jog: A Serendipitous Connection in București
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2024-10-29-22-34-03-ro

Story Transcript:

Ro: Frunzele colorate cădeau grațios pe aleile din Parcul Herăstrău.
En: The colorful leaves were gracefully falling onto the pathways of Parcul Herăstrău.

Ro: Dimineața rece de toamnă era perfectă pentru jogging.
En: The chilly autumn morning was perfect for jogging.

Ro: Andrei, un tânăr arhitect, alerga prin parc.
En: Andrei, a young architect, was running through the park.

Ro: De când se mutase în București pentru noul său job, simțea nevoia unei legături cu orașul.
En: Ever since he had moved to București for his new job, he felt the need for a connection with the city.

Ro: Oboseala de la muncă îi storcea energia, dar joggingul era refugiul său.
En: The exhaustion from work sapped his energy, but jogging was his refuge.

Ro: Mirela, o fotografă pasionată, căuta inspirată imaginea perfectă de toamnă.
En: Mirela, a passionate photographer, was searching for the perfect autumn image with inspiration.

Ro: Mereu văzând natura prin obiectivul său, descopera detalii pe care alții le ignorau.
En: Always seeing nature through her lens, she discovered details that others ignored.

Ro: Cu toate acestea, concentrarea pentru fotografiile sale o izola de oameni.
En: However, her focus on her photographs isolated her from people.

Ro: Ea dorea relaxare, dar trebuie să captureze imaginea perfectă.
En: She wanted relaxation, but she had to capture the perfect image.

Ro: Într-o dimineață strălucitoare, drumurile lor s-au intersectat.
En: On a bright morning, their paths crossed.

Ro: Andrei, preocupat de gândurile sale despre muncă, nu o văzu pe Mirela până nu se izbiră de ea.
En: Andrei, preoccupied with thoughts about work, didn't see Mirela until he bumped into her.

Ro: Aparatul foto al Mirelei căzu pe iarba moale.
En: Mirela's camera fell onto the soft grass.

Ro: Momentul părea un dezastru, dar râsul lor a spart gheața.
En: The moment seemed like a disaster, but their laughter broke the ice.

Ro: „Îmi pare rău”, se scuză Andrei, ridicând camera ei cu grijă.
En: "I'm sorry," apologized Andrei, carefully picking up her camera.

Ro: „E vina mea”, răspunse Mirela, zâmbind.
En: "It's my fault," replied Mirela, smiling.

Ro: În timp ce vorbeau, au descoperit că au multe lucruri în comun.
En: As they talked, they discovered they had many things in common.

Ro: Împărtășeau dragostea pentru parc și găseau o alinare în frunzele arămii.
En: They shared a love for the park and found solace in the coppery leaves.

Ro: Mirela și-a dat seama că poate fotografia nu este totul și că momentele trebuiau trăite, nu doar capturate.
En: Mirela realized that photography isn't everything and that moments need to be lived, not just captured.

Ro: Andrei a simțit că e important să echilibreze munca greoaie cu plăcerile simple.
En: Andrei felt it was important to balance the hard work with simple pleasures.

Ro: Discuția lor s-a terminat cu schimb de numere de telefon, promițând să alerge împreună din nou.
En: Their conversation ended with an exchange of phone numbers, promising to run together again.

Ro: Acasă, Andrei se gândi că poate a găsit ceva ce îi lipsea – conexiuni adevărate.
En: At home, Andrei thought he might have found something he was missing—true connections.

Ro: Pentru Mirela, aceasta era o schimbare de perspectivă.
En: For Mirela, this was a change in perspective.

Ro: Pe lângă încercarea de a captura frumusețea prin obiectiv, ea a descoperit că prieteniile pot completa o imagine perfectă.
En: Besides attempting to capture beauty through the lens, she discovered that friendships can complete a perfect picture.

Ro: În săptămânile următoare, Andrei și Mirela alergau împreună, râdeau și vorbeau.
En: In the following weeks, Andrei and Mirela ran together, laughed, and talked.

Ro: Împărțeau idei și speranțe, bucuroși că drumul vieții lor s-a intersectat într-o zi de toamnă în Parcul Herăstrău.
En: They shared ideas and hopes, happy that their life paths intersected on an autumn day in Parcul Herăstrău.


Vocabulary Words:
  • colorful: colorate
  • gracefully: grațios
  • chilly: rece
  • pathways: aleile
  • exhaustion: oboseala
  • sapped: stoarce
  • refuge: refugiu
  • passionate: pasionată
  • inspiration: inspirată
  • discovered: descopera
  • ignored: ignorau
  • isolated: izola
  • bumped: izbiră
  • lens: obiectiv
  • soft: moale
  • disaster: dezastru
  • broke the ice: spart gheața
  • solace: alinare
  • coppery: arămii
  • perspective: perspectivă
  • balance: echilibreze
  • exchange: schimb
  • connections: conexiuni
  • complete: completa
  • hopes: speranțe
  • intersected: intersectat
  • relaxation: relaxare
  • capture: captureze
  • thoughts: gânduri
  • carefully: cu grijă
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca