Autumn Sparks: A Tale of Friendship and Robotics
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Autumn Sparks: A Tale of Friendship and Robotics
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Serbian: Autumn Sparks: A Tale of Friendship and Robotics Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2024-11-05-23-34-03-sr Story Transcript: Sr: Јесење вече у срцу малог...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-11-05-23-34-03-sr
Story Transcript:
Sr: Јесење вече у срцу малог града било је пуно топлих боја.
En: The autumn evening in the heart of the small town was full of warm colors.
Sr: Ветар је разносио лишће с дрвећа по старој индустријској зони.
En: The wind scattered leaves from the trees across the old industrial zone.
Sr: Милош је кренуо ка напуштеном складишту, носећи тешку торбу са деловима за роботски пројекат.
En: Miloš headed towards the abandoned warehouse, carrying a heavy bag with parts for his robotics project.
Sr: Складиште је било мрачно и прашњаво, са старим машинама које су личиле на скелете.
En: The warehouse was dark and dusty, with old machines that looked like skeletons.
Sr: Милош је био ученик који је волео роботику.
En: Miloš was a student who loved robotics.
Sr: Његови пријатељи, Соња и Драгана, подржавали су га у његовим подухватима.
En: His friends, Sonja and Dragana, supported him in his endeavors.
Sr: Соња, увек забринута због оцена, имала је те вечери најтеже књиге увијек спремне у ранцу.
En: Sonja, always worried about grades, had the heaviest books ready in her backpack that evening.
Sr: Драгана је била прилагодљива и сталожена, често Милошу разум у правом тренутку.
En: Dragana was adaptable and composed, often bringing Miloš to reason at the right moment.
Sr: "Милоше, мораш пазити", рекла је Драгана, загледана у напуштено складиште.
En: "Miloš, you have to be careful," said Dragana, staring at the abandoned warehouse.
Sr: "Стари каблови нису добри за ову твоју конструкцију.
En: "Old cables aren't good for your construction."
Sr: "Али Милош је једва чекао да започне с радом.
En: But Miloš could hardly wait to start working.
Sr: "Знам да је ризично", рече са осмехом.
En: "I know it's risky," he said with a smile.
Sr: "Али морам завршити овог робота на време.
En: "But I have to finish this robot on time."
Sr: "Соња је нервозно кимнула главом, желећи да помогне али уплашена од ризика.
En: Sonja nodded nervously, wanting to help but afraid of the risk.
Sr: Заједно су почели да склопљају роботску руку, користећи материјале којих су се докопали.
En: Together, they began assembling the robotic arm, using materials they had scrounged.
Sr: Време је пролазило, а Милош је био пред самим завршетком пројекта.
En: Time passed, and Miloš was close to completing the project.
Sr: Али онда, као да се свет урушитио, Соња је случајно притискала погрешан прекидач.
En: But then, as if the world collapsed, Sonja accidentally pressed the wrong switch.
Sr: Изненада, складиште је било обасјано варницама и димом.
En: Suddenly, the warehouse was lit up with sparks and smoke.
Sr: Настала је мала ватра.
En: A small fire started.
Sr: Милошево срце је јаким откуцајима хтело да искочи.
En: Miloš's heart pounded as if it wanted to leap out.
Sr: "Вода!
En: "Water!"
Sr: " повикала је Драгана, разумејући одмах шта треба урадити.
En: Dragana shouted, immediately understanding what needed to be done.
Sr: Троје пријатеља су радили заједно попут добро уштиманог оркестра, и убрзо су успели угасити ватру.
En: The three friends worked together like a well-tuned orchestra, and they soon managed to put out the fire.
Sr: Милош је гледао у остатке свог рада, тужан али захвалан.
En: Miloš looked at the remains of his work, sad but grateful.
Sr: Штета је била, али роботска рука је још увек могла да покреће своје зглобове.
En: The damage was there, but the robotic arm could still move its joints.
Sr: Следећег дана, у школи, Милош је отишао пред разред са својим једноставним али функционалним роботом.
En: The next day, at school, Miloš went before the class with his simple but functional robot.
Sr: Уместо савршенства, показао је снагу пријатељства и тимског рада.
En: Instead of perfection, he demonstrated the power of friendship and teamwork.
Sr: Сви су били импресионирани.
En: Everyone was impressed.
Sr: Милош је научио важну лекцију.
En: Miloš learned an important lesson.
Sr: Није све у томе да буде савршено.
En: It's not all about being perfect.
Sr: Понекад највише значи знати када затражити помоћ и радити заједно са другима.
En: Sometimes, the most important thing is knowing when to ask for help and working together with others.
Sr: Живот је богат бојама као јесење вече, ако га осветлимо са људима који нас подржавају.
En: Life is rich in colors like an autumn evening if we light it up with people who support us.
Vocabulary Words:
- autumn: јесење
- scattered: разносио
- abandoned: напуштеном
- warehouse: складиште
- dusty: прашњаво
- skeletons: скелете
- endeavors: подухватима
- backpack: ранцу
- adaptable: прилагодљива
- composed: сталожена
- careful: пазити
- construction: конструкцију
- risky: ризично
- assembling: склопљају
- scrounged: докопали
- collapsed: урушитио
- switch: прекидач
- sparks: варницама
- smoke: димом
- orchestra: оркестра
- sad: тужан
- grateful: захвалан
- joints: зглобове
- demonstrated: показао
- perfection: савршенства
- teamwork: тимског рада
- lesson: лекцију
- support: подржавају
- lit: обасјано
- assembling: склопљају
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company