Bakery Blunder Blooms into Romance
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Bakery Blunder Blooms into Romance
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Afrikaans: Bakery Blunder Blooms into Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/bakery-blunder-blooms-into-romance/ Story Transcript: Af: In 'n klein dorpie, waar die voëls vrolik...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/bakery-blunder-blooms-into-romance
Story Transcript:
Af: In 'n klein dorpie, waar die voëls vrolik sing en die lug ruik na varsgebakte brood, was daar 'n bakkery met 'n groot venster wat altyd na die straat front het.
En: In a small town, where the birds sing cheerfully and the air smells like freshly baked bread, there was a bakery with a large window that always faced the street.
Af: Hierdie was nie sommer enige bakkery nie. Dit was die bakkery waar Pieter gewerk het, 'n jong man met 'n vonkel in sy oog en 'n warm glimlag wat almal se dae kon opvrolik.
En: This wasn't just any bakery. It was the bakery where Pieter worked, a young man with a sparkle in his eye and a warm smile that could brighten anyone's day.
Af: Op 'n sonskyn-môre het Lize, 'n meisie met hare soos koring en oë so blou soos die somerhemel, deur daardie groot venster gekyk en haar neus teen die glas gedruk om beter te kan sien.
En: One sunny morning, Lize, a girl with hair like wheat and eyes as blue as the summer sky, peeked through that large window, pressing her nose against the glass to see better.
Af: Pieter het haar dadelik opgemerk en sy hart het 'n ekstra klop geslaan. Vandag gaan hy haar beïndruk, het hy by homself gedink.
En: Pieter immediately noticed her, and her heart skipped a beat. Today, he was going to impress her, he thought to himself.
Af: Hy het 'n groot, swaar sak meel geneem en begin loop in die rigting van die deegmenger. Met 'n gespeelde gemak het hy probeer om die sak sierlik in die lug op te gooi, so asof hy 'n ervare bakker was wat duisendmaal voorheen so 'n toertjie gedoen het.
En: He took a large, heavy bag of flour and started walking towards the dough mixer. With feigned ease, he tried to gracefully toss the bag into the air, as if he were an experienced baker who had done such a trick a thousand times before.
Af: Maar sy poging om Lize te beïndruk het 'n onverwagte wending geneem. Die sak het geskeur en in 'n groot wolk van wit poeier, het die meel oor Pieter uitgebars, van sy kop tot sy tone!
En: But his attempt to impress Lize took an unexpected turn. The bag tore open, and in a big cloud of white powder, the flour burst all over Pieter, from his head to his toes!
Af: Hy het gestaan, nou spierwit soos 'n spook en Lize het deur die venster ingekyk. Vir 'n oomblik was die wêreld doodstil, en toe ... het Lize begin lag.
En: He stood there, now as white as a ghost, and Lize looked in through the window. For a moment, the world was dead silent, and then... Lize started laughing.
Af: Nie 'n skaterlag nie, maar 'n lag wat so sag en musikaal was soos die stroompie wat langs die dorpie se randjie vloei.
En: Not a loud laugh, but a laugh that was as soft and melodious as the little stream flowing along the edge of the town.
Af: Pieter se gesig het 'n skakering van rooi aangeneem wat selfs die rooiste tamatie sou beny.
En: Pieter's face took on a shade of red that even the reddest tomato would envy.
Af: Hy het onhandig probeer om die meel van hom af te skud en 'n verskoning te prewel.
En: Awkwardly, he tried to brush the flour off himself and mumble an apology.
Af: Lize het binnegekom en sonder 'n woord het sy 'n hand na hom uitgesteek.
En: Lize came in and without a word, reached out a hand to him.
Af: Saam het hulle die gemors begin opruim, en soos hulle gewerk het, het die meel nie net die vloer bedek nie, maar ook 'n onsigbare brug tussen hulle twee gebou.
En: Together they began to clean up the mess, and as they worked, the flour not only covered the floor but also built an invisible bridge between the two of them.
Af: Die situasie wat veronderstel was om Pieter se grootste verleentheid te wees, het 'n oomblik geword wat die begin van iets pragtig aangedui het.
En: The situation that was supposed to be Pieter's greatest embarrassment became a moment that hinted at the beginning of something beautiful.
Af: Uiteindelik, die bakkery weer skoon en netjies, het Pieter en Lize saam op die stoep gaan sit, elk met 'n varsgebakte koekie in die hand.
En: Finally, the bakery clean and tidy again, Pieter and Lize sat together on the porch, each with a freshly baked cookie in hand.
Af: Die verleentheid van voorheen was reeds vergete as hulle gesels en grappies maak oor die chaotiese oggend.
En: The embarrassment of earlier was already forgotten as they chatted and joked about the chaotic morning.
Af: In daardie klein oomblik van lag en meel het Pieter besef dat om jouself te wees, foute en al, dikwels die beste manier is om iemand se hart te wen.
En: In that small moment of laughter and flour, Pieter realized that being yourself, flaws and all, is often the best way to win someone's heart.
Af: Lize het gesien dat daar meer agter die wit meel façade was as net 'n hoop gemors - 'n vriendelikheid en humor wat die lewe 'n bietjie soeter gemaak het, net soos die geure van die bakkery die lug versoet het.
En: Lize saw that there was more behind the white flour facade than just a mess – a kindness and humor that made life a little sweeter, just like the bakery's aromas sweetened the air.
Af: En van daardie dag af, was Pieter nie net die jong man agter die toonbank nie, maar ook 'n vriend wat Lize altyd met 'n koekie en 'n lag sou verwelkom.
En: And from that day on, Pieter was not only the young man behind the counter, but also a friend who would always welcome Lize with a cookie and a laugh.
Vocabulary Words:
- small: klein
- town: dorpie
- birds: voëls
- cheerfully: vrolik
- air: lug
- smells: ruik
- freshly: varsgebakte
- baked: gebakte
- bread: brood
- bakery: bakkery
- window: venster
- faced: front
- street: straat
- young: jong
- sparkle: vonkel
- eye: oog
- warm: warm
- smile: glimlag
- brighten: opvrolik
- girl: meisie
- hair: hare
- wheat: koring
- blue: blou
- summer: somer
- sky: hemel
- glass: glas
- better: beter
- impress: beïndruk
- large: groot
- heavy: swaar
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company