Transcrito

Beneath Dubrovnik's Sun: History Meets Friendship

7 de mar. de 2024 · 17m 8s
Beneath Dubrovnik's Sun: History Meets Friendship
Capítulos

01 · Main Story

1m 39s

02 · Vocabulary Words

13m 26s

Descripción

Fluent Fiction - Croatian: Beneath Dubrovnik's Sun: History Meets Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/beneath-dubrovniks-sun-history-meets-friendship/ Story Transcript: Hr: Nebesko plava boja mora odbijala se o...

mostra más
Fluent Fiction - Croatian: Beneath Dubrovnik's Sun: History Meets Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/beneath-dubrovniks-sun-history-meets-friendship

Story Transcript:

Hr: Nebesko plava boja mora odbijala se o staro kamenje zidina Dubrovnika, stvarajući čaroliju koja je privlačila brojne posjetitelje.
En: The heavenly blue color of the sea reflected off the ancient stone walls of Dubrovnik, creating a charm that attracted numerous visitors.

Hr: Među njima, s torbom preko ramena i fotoaparatom oko vrata, šetala je Ana, zagledana u svaki kutak ovog drevnog grada.
En: Among them, with a bag over her shoulder and a camera around her neck, walked Ana, gazing into every corner of this ancient city.

Hr: Dok je prelazila preko kamene kaldrme, uživajući u pogledu na krovove koji su se crvenjeli pod suncem, uočila je figuru pokraj ulaza u tvrđavu.
En: As she walked along the stone pavement, savoring the view of the rooftops reddening under the sun, she noticed a figure near the entrance to the fortress.

Hr: Marko, nepomičan kao prava skulptura, stajao je i promatrao ljude, upijajući povijest ovog mjesta.
En: Marko, as still as a real sculpture, stood there observing people, absorbing the history of this place.

Hr: Nije ni trepnuo, tako savršeno miran.
En: He didn't even blink, so perfectly tranquil.

Hr: Ana, zanesena poviješću i ljepotom Dubrovnika, promatrala ga je neko vrijeme sa strane prije nego što se odvažila prići.
En: Ana, enthralled by the history and beauty of Dubrovnik, watched him for a while from a distance before daring to approach.

Hr: "Oprosti," rekla je Ana tiho, misleći da ne želi uznemiriti statuu.
En: "Excuse me," Ana said softly, thinking she didn't want to disturb the statue.

Hr: Marko nije reagirao.
En: Marko didn't react.

Hr: Bilo joj je smiješno kako je statua izgledala toliko realistično.
En: She found it amusing how realistic the statue looked.

Hr: "Znaš," nastavila je tiše, "nikad nisam mislila da će mi kamen ovako uzvratiti pogled. Gotovo da mi se činiš živim."
En: "You know," she continued more quietly, "I never thought that the stone would return my gaze like this. You almost seem alive to me."

Hr: Marko je jedva zadržao smijeh.
En: Marko struggled to hold back a laugh.

Hr: Gotovo je osjetio kako ga sunce peče na nosu, ali odlučio se malo našaliti s naivnom posjetiteljicom.
En: He almost felt the sun burning his nose but decided to play a little prank on the naive visitor.

Hr: "Stvarno si divno napravljena, moram priznati," Ana je nastavila, pomalo se opuštajući.
En: "You're really wonderfully made, I must admit," Ana continued, somewhat relaxing.

Hr: Stala je pokraj njega, zamišljeno promatrajući horizont.
En: She stood beside him, gazing thoughtfully at the horizon.

Hr: U tom trenutku, lahor je prohujao ulicom i naježio Aninu kožu.
En: Just then, a breeze swept through the street, sending shivers down Ana's skin.

Hr: Marko je morao reagirati; zabrinuo se da će Ana osjetiti hladnoću.
En: Marko had to react; he was worried she would feel the cold.

Hr: "Izvini što te prekidam," progovorio je Marko napokon, "ali nisam statua."
En: "Sorry to interrupt," Marko finally spoke, "but I'm not a statue."

Hr: Ana je skočila, iznenađena i pomiješanih osjećaja – sramota i olakšanje su se borili u njoj.
En: Startled and mixed with embarrassment and relief, Ana jumped.

Hr: Pogledala je Marka, sad već smješkajućeg, i nije mogla odoljeti da se i sama nasmije.
En: She looked at Marko, now already smiling, and couldn't help but smile herself.

Hr: "Izgleda da sam umalo povjerovala u povijesne duhove Dubrovnika," rekla je, još uvijek crveneći.
En: "It seems I almost believed in the historical spirits of Dubrovnik," she said, still blushing.

Hr: "Ne brini, nisam duh, samo sam Marko koji voli povijest gotovo koliko i ti," uzvratio je on, pružajući ruku.
En: "Don't worry, I'm not a spirit; I'm just Marko who loves history almost as much as you do," he replied, offering his hand.

Hr: "Možda bih mogao biti tvoj vodič? Čini se da dijelimo strast prema prošlosti."
En: "Maybe I could be your guide? It seems we share a passion for the past."

Hr: Ana je prihvatila ruku, shvaćajući da je naišla na neobičnu avanturu i novog prijatelja na jednom od najljepših mjesta na svijetu.
En: Accepting his hand, Ana realized she had stumbled upon an unusual adventure and a new friend in one of the most beautiful places in the world.

Hr: Kako su dan provodili zajedno, razgledavajući grad i dijeleći priče i smijeh, shvatili su da su pogreške – poput one Anine – ponekad najbolji početci novim prijateljstvima.
En: As they spent the day together, sightseeing the city and sharing stories and laughter, they realized that mistakes – like Ana's – were sometimes the best beginnings to new friendships.

Hr: Sunce je polako zalazilo, bacajući zlatasti odsjaj na kameno lice Dubrovnika.
En: The sun was slowly setting, casting a golden glow on the stone face of Dubrovnik.

Hr: Ana i Marko su sjedili na bedemima, promatrajući more.
En: Ana and Marko sat on the ramparts, gazing at the sea.

Hr: Smijeh i razgovor su utihnuli dok su upijali taj trenutak.
En: Laughter and conversation faded as they absorbed the moment.

Hr: I tada je Ana znala, iako je dan počeo s komičnom zamjenom, završio je stvaranjem uspomene koja se neće tako lako zaboraviti – uspomena koja je ispreplela povijest i prijateljstvo na zidinama grada.
En: And then Ana knew that, although the day began with a comedic mix-up, it ended by creating a memory that would not be easily forgotten – a memory that intertwined history and friendship on the city walls.


Vocabulary Words:
  • heavenly: nebesko
  • reflected: odbijala
  • charmed: čaroliju
  • numerous: brojne
  • bag: torbom
  • gazing: zagledana
  • ancient: drevnog
  • stone pavement: kamene kaldrme
  • rooftops: krovove
  • reddening: crvenjeli
  • sculpture: skulptura
  • observing: promatrao
  • absorbing: upijajući
  • tried to hold back: jedva zadržao
  • naive: naivnom
  • realistic: realistično
  • gaze: uzvratiti pogled
  • tranquil: miran
  • amusing: smiješno
  • breeze: lahor
  • shivers: naježio
  • startled: skočila
  • mixed with: pomiješan
  • relief: olakšanje
  • enthralling: zanesen
  • blushing: crveneći
  • stumbled upon: naišla
  • adventure: avanturu
  • memory: uspomene
  • ramparts: bedemima
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca