Between Love and Storms: A Proposal on the Amalfi Cliffs
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Between Love and Storms: A Proposal on the Amalfi Cliffs
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Estonian: Between Love and Storms: A Proposal on the Amalfi Cliffs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/between-love-and-storms-a-proposal-on-the-amalfi-cliffs/ Story Transcript: Et: Kaareli süda põksus...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/between-love-and-storms-a-proposal-on-the-amalfi-cliffs
Story Transcript:
Et: Kaareli süda põksus kiirusega, mis sobinuks pigem just tõusvale tormile.
En: Kaarel's heart beat with the intensity suited for an approaching storm.
Et: Ta seisis kõrgel kaljuserval Amalfi rannikul.
En: He stood atop a high cliff on the Amalfi coast.
Et: Vaade oli hingemattev.
En: The view was breathtaking.
Et: All vahutas meri ja tuul mängis tema juustes.
En: Below, the sea foamed and the wind played with his hair.
Et: Oli sügis, ja lehed maalitud punase ja kulla toonides, andes rannale eriliselt sooja ilme.
En: It was autumn, and the leaves, painted in hues of red and gold, gave the coast an especially warm appearance.
Et: Maarika seisis lähedal, imetledes vaadet.
En: Maarika stood nearby, admiring the view.
Et: Ta armastas seda paika.
En: She loved this place.
Et: See aga ei olnud põhjus, miks nende reis Itaaliasse oli eriline.
En: However, that was not the reason their trip to Italy was special.
Et: Kaarel oli planeerinud elu suurima küsimuse.
En: Kaarel had planned the biggest question of his life.
Et: Ta hoidis taskus väikest sametkarpi.
En: He held a small velvet box in his pocket.
Et: Ta süda oli täis armastust ja närvilisust.
En: His heart was full of love and nervousness.
Et: Maarika, endamisi mõtiskledes, tundis südames kasvanud kahtlusi.
En: Maarika, pondering to herself, felt doubts growing in her heart.
Et: Kaarel oli armastav, aga kohati liiga kiire.
En: Kaarel was loving, but at times too hasty.
Et: Maarika kartis, et neil on erinev arusaam tulevikust.
En: Maarika feared they had different views of the future.
Et: Ta vaatas Kaarelile otsa, tundes suuri tundeid, aga kahtlevaid mõtteid.
En: She looked into Kaarel's eyes, feeling strong emotions, yet harboring doubtful thoughts.
Et: Kaarel vaatas tormipilve, mis kiirelt lähenes.
En: Kaarel watched the storm cloud that quickly approached.
Et: Ta teadis, et peab oma plaani kiiresti ellu viima.
En: He knew he needed to execute his plan swiftly.
Et: Ootamine tundus talumatult pikk.
En: Waiting felt intolerably long.
Et: Tuul muutus tugevamaks ja taevas tumedamaks.
En: The wind grew stronger, and the sky darker.
Et: Kaarel otsustas tegutseda.
En: Kaarel decided to act.
Et: Ta tahtis, et Maarika teaks, kui palju ta teda armastab.
En: He wanted Maarika to know how much he loved her.
Et: "Maarika," alustas ta, hääl värisemas nii ärevusest kui ka vahelduvast tuulest.
En: "Maarika," he began, his voice trembling with both anxiety and the shifting wind.
Et: Maarika vaatas teda ootaval pilgul.
En: Maarika looked at him expectantly.
Et: "Sa oled minu jaoks kõik.
En: "You mean everything to me.
Et: Ma tahan sinu kõrval olla igavesti.
En: I want to be by your side forever."
Et: "Ja nii, vihmaraskuse all, mis peaaegu koristas laineid üle kaljuserva, laskus Kaarel ühele põlvele.
En: And so, under the weight of rain that nearly swept waves over the cliff edge, Kaarel knelt on one knee.
Et: Maarika hing jäi seisma.
En: Maarika's breath halted.
Et: Kogu ümbruse kaos ja tormi möll tundus tema ümber peatunud.
En: The chaos and fury of the storm seemed to pause around her.
Et: Kaareli silmadest paistis ausus ja lootus.
En: In Kaarel's eyes, honesty and hope shone through.
Et: Maarika tundis, kuidas süda valutas kahevahelolekus.
En: Maarika felt her heart ache with indecision.
Et: Ta tahtis ütlevatele sõnadele järgneda, aga kahtlused pidurdasid teda.
En: She wanted to follow the words spoken, but doubts held her back.
Et: "Kaarel," alustas ta vaikselt, "ma.
En: "Kaarel," she began softly, "I...
Et: ma vajan aega mõtlemiseks.
En: I need time to think."
Et: "Kaarel hoidis endiselt Maarika kätt ja tõusis aeglaselt püsti.
En: Kaarel still held Maarika's hand and rose slowly.
Et: Tal oli kahju, kuid samas mõistis ta.
En: He felt sorrow, but also understanding.
Et: Ta teadis nüüd, et kiirustamine suhetes tõi rohkem küsimusi kui vastuseid.
En: He realized now that rushing in relationships brought more questions than answers.
Et: "Ma mõistan," vastas Kaarel.
En: "I understand," Kaarel replied.
Et: "Võta aega.
En: "Take your time.
Et: Ma ootan sind.
En: I'll wait for you."
Et: "Vihmad muutusid tugevamaks, ja mõlemad seisid paigal kõigi elementide keskel.
En: The rain intensified, and both stood still amidst all the elements.
Et: Neid mähkis tormi jõud ja nende emotsioonide sügavus.
En: They were enveloped by the storm's power and the depth of their emotions.
Et: Kaarel ja Maarika haarasid tugevalt teineteise käest, seistes ajutise vaikushetke keskel.
En: Kaarel and Maarika clutched each other's hands tightly, standing in the midst of a temporary moment of calm.
Et: Sellel hetkel, seal Itaalias, mõistsid nad mõlemad, et armastus vajab aega kasvamiseks.
En: In that moment, there in Italy, they both understood that love needs time to grow.
Et: See vajab mõistmist ja kannatust.
En: It requires understanding and patience.
Et: Kaarel otsustas olla kannatlik, andes Maarikale ruumi, mida ta vajas.
En: Kaarel decided to be patient, giving Maarika the space she needed.
Et: Maarika vaatas oma tulevikku nüüd veelgi selgemalt, teades, et tal oli osavõtlik partner tema kõrval.
En: Maarika looked towards her future more clearly now, knowing she had a supportive partner by her side.
Et: Tormi vuhin ja mere kare lainekaik kaikus üle Amalfi kaljude.
En: The storm's roar and the rough waves echoed over the cliffs of Amalfi.
Et: Aga selles kaose sees, leidsid Kaarel ja Maarika rahu.
En: Yet within that chaos, Kaarel and Maarika found peace.
Et: Nad olid kahekesi ja see oli hetkel kõige olulisem.
En: They were together, and that was all that mattered at the moment.
Vocabulary Words:
- intensity: kiirus
- cliff: kaljuserv
- breathtaking: hingemattev
- foamed: vahutas
- hues: toonid
- admiring: imetledes
- velvet: samet
- pondering: mõtiskledes
- harboring: hästi hoidma
- approached: lähenes
- execute: ellu viima
- swiftly: kiiresti
- intolerably: talumatult
- trembling: värisemas
- expectantly: ootaval pilgul
- torrential: vihmaraskuse
- fury: möllu
- indecision: kahevahelolek
- sorrow: kahju
- enveloped: mähkis
- depth: sügavus
- momentary: ajutine
- supportive: osavõtlik
- chaos: kaos
- echoed: kaikus
- space: ruumi
- intensified: tugevamaks muutuma
- understanding: mõistmist
- patience: kannatust
- grow: kasvamiseks
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company