Blossoms and Rainbows: Finding Inspiration in Đà Lạt
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Blossoms and Rainbows: Finding Inspiration in Đà Lạt
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Vietnamese: Blossoms and Rainbows: Finding Inspiration in Đà Lạt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/vi/episode/2024-11-09-23-34-02-vi Story Transcript: Vi: Đà Lạt vào mùa xuân,...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2024-11-09-23-34-02-vi
Story Transcript:
Vi: Đà Lạt vào mùa xuân, không khí mát lạnh mang theo hương thơm ngọt ngào của các loài hoa đang nở rộ.
En: Đà Lạt in the spring is graced with cool air carrying the sweet fragrance of blooming flowers.
Vi: Cánh đồng hoa tại trang trại hoa Đà Lạt trải dài hết tầm mắt, rực rỡ như một chiếc chăn sắc màu phủ trên đồi cao nguyên.
En: The flower fields at the Đà Lạt flower farm stretch as far as the eye can see, vibrant like a colorful blanket draped over the highland hills.
Vi: Minh, người làm vườn hoa từ Sài Gòn, đến thăm nơi này với hy vọng tìm thấy nguồn cảm hứng mới cho cửa hàng của mình.
En: Minh, a florist from Sài Gòn, visits this place hoping to find new inspiration for his shop.
Vi: Minh bước chậm rãi qua từng luống hoa, quan sát từng đóa hoa đang hé nở.
En: Minh walks slowly through the flower beds, observing each blossoming flower.
Vi: Anh rất yêu hoa, nhưng từ lâu anh cảm thấy cửa hàng của mình thiếu đi sự mới mẻ.
En: He loves flowers deeply, but for a long time, he has felt that his shop lacks freshness.
Vi: Minh tìm kiếm điều gì đó đặc biệt, nhưng lại ngần ngại chấp nhận cái mới.
En: Minh is in search of something special, yet he hesitates to embrace the new.
Vi: Khi anh đang say sưa ngắm nhìn, Linh, một cô gái trẻ địa phương, xuất hiện với nụ cười tươi.
En: While he is engrossed in the view, Linh, a young local girl, appears with a bright smile.
Vi: Cô làm hướng dẫn viên du lịch ở đây, luôn hào hứng chia sẻ về vẻ đẹp quê hương.
En: She works as a tour guide here, always eager to share about the beauty of her homeland.
Vi: "Chào anh, nếu anh cần một người hướng dẫn, em sẵn sàng giúp," Linh nói vui vẻ.
En: "Hello, if you need a guide, I'm ready to help," Linh says cheerfully.
Vi: Minh do dự một chút, nhưng sự rạng rỡ của Linh khiến anh cảm thấy thoải mái.
En: Minh hesitates for a moment, but Linh's radiance makes him feel at ease.
Vi: "Anh đang tìm nguồn cảm hứng mới cho cửa hàng hoa của mình," anh chia sẻ.
En: "I am looking for new inspiration for my flower shop," he shares.
Vi: Linh dẫn Minh đi qua các luống hoa, giải thích từng loài, kể về những câu chuyện đằng sau mỗi loại hoa.
En: Linh leads Minh through the flower beds, explaining each species and telling the stories behind them.
Vi: Cô tin rằng du lịch và bảo tồn có thể hài hòa với nhau, và Minh bắt đầu thấy vui thích khi nghe Linh kể.
En: She believes that tourism and conservation can harmonize, and Minh begins to enjoy listening to Linh's stories.
Vi: Bỗng nhiên, trời bắt đầu mưa.
En: Suddenly, it begins to rain.
Vi: Cả hai tìm chỗ trú dưới một cái lều nhỏ.
En: They find shelter under a small canopy.
Vi: Trận mưa vô tình tạo nên một khoảnh khắc lắng đọng.
En: The rain unexpectedly creates a reflective moment.
Vi: Họ cùng nhau nói về tình yêu với thiên nhiên và những ước mơ của mình.
En: They talk together about their love for nature and their dreams.
Vi: Minh nhận thấy Linh có cái nhìn sâu sắc và khác biệt về việc bảo tồn vẻ đẹp tự nhiên.
En: Minh realizes that Linh has a deep and different perspective on preserving natural beauty.
Vi: Mưa ngớt, ánh sáng xiên qua những đám mây tạo thành cầu vồng trên cánh đồng hoa.
En: The rain subsides, and light pierces through the clouds, creating a rainbow over the flower fields.
Vi: Đứng đó, giữa khung cảnh tuyệt đẹp, Minh cảm thấy như thể anh đã tìm thấy điều mình cần.
En: Standing there, amidst the stunning scenery, Minh feels as if he has found what he needed.
Vi: Với những ý tưởng và sự hỗ trợ từ Linh, anh quyết định mang hơi thở của Đà Lạt vào cửa hàng tại Sài Gòn.
En: With ideas and support from Linh, he decides to bring the essence of Đà Lạt to his shop in Sài Gòn.
Vi: Khi trời xanh trở lại, Minh và Linh cùng bước ra giữa rừng hoa, tay trong tay.
En: As the sky clears, Minh and Linh walk hand in hand through the flower forest.
Vi: Họ không chỉ tìm thấy sự hòa quyện của thiên nhiên mà còn tình yêu nảy nở giữa những đóa hoa thơm ngát.
En: They not only discover the harmony of nature but also budding love among the fragrant flowers.
Vi: Minh, từ một người bảo thủ, đã cởi mở hơn với những ý tưởng mới và sẵn sàng khám phá những con đường chưa từng biết đến.
En: Minh, once conservative, has become more open to new ideas and is ready to explore uncharted paths.
Vocabulary Words:
- graced: ban phước
- blossoming: nở hoa
- conservation: bảo tồn
- harmonize: hài hòa
- shelter: chỗ trú
- engrossed: say sưa
- radiance: sự rạng rỡ
- perspective: cái nhìn sâu sắc
- essence: bản chất
- canopy: cái lều
- hesitate: ngần ngại
- vibrant: rực rỡ
- fragrance: hương thơm
- stretch: trải dài
- embrace: chấp nhận
- subside: ngớt
- reflective: lắng đọng
- preserving: bảo tồn
- pierces: xiên qua
- blossoming: hé nở
- budding: nảy nở
- florist: người làm vườn hoa
- cognate: đồng nghĩa
- eager: háo hức
- unchartered: chưa từng biết
- scenic: tuyệt đẹp
- lush: xum xuê
- highland: cao nguyên
- subtle: tinh tế
- congruity: sự nhất trí
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.com |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company